Выразительное средство в названии поэмы мертвые души. Языковые особенности поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души". Стилистическая функция ономастической лексики

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования Республики Беларусь

Учреждение образования

"Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка"

Курсовая работа

Гиперболы в произведении Николая Васильевича Гоголя "Мёртвые души"

Кучинская В.А.

Научный руководитель

Юлия Александровна Гурская

В ведение

В качестве введения к данной курсовой работе обратимся к словам Андрея Белого: "Я не могу перечислить здесь и сотой части всех тех сознательных ухищрений, к которым прибегает стилистика Гоголя. Знаю только одно: в стилистике этой отражается самая утонченная душа XIX столетия. Нечеловеческие муки Гоголя отразились в нечеловеческих образах; а образы эти вызвали в творчестве Гоголя нечеловеческую работу над формой. Быть может, Ницше и Гоголь - величайшие стилисты всею европейского искусства, если под стилем разуметь не слог только, а отражение в форме жизненного ритма души"

Актуальность проблемы исследования:

Творчество Николая Васильевича Гоголя и по сей день представляет огромный интерес. Исследователей привлекает новаторский стиль, а в особенности выразительные средства, такие как гипербола и литота, применяемые Николаем Васильевичем в своих произведениях, в частности, в "Мёртвых душах".

Цели исследования :

Целью данного курсового исследования станет анализ таких стилистических фигур, как гипербола и литота в произведении Николая Васильевича Гоголя "Мёртвые души".

Задачи исследования:

· Дать понятие таким определениям, как гипербола, литота;

· Определить, какие задачи выполняют представленные выразительные средства в произведении Гоголя "Мёртвые души";

· Определить роль гипербол и литот, используемых Гоголем в произведении;

· охарактеризовать гиперболы и литоты, используемые автором в исследуемом нами произведении;

· изучить критические статьи русских литературоведов, относительно поэмы Николая Васильевича Гоголя "Мёртвые души" и стилистических средств, используемых автором в данном произведении.

· Объектом исследования

является поэма Николая Васильевича Гоголя "Мёртвые души", а также критические статьи русских литературоведов.

Структура и объем курсового исследования

Курсовая работа состоит из введения, основной части, которая, в свою очередь, делится на две главы; заключения и списка использованной литературы и источников.

Понятие гипербола и литота

Гипербола (от греч. Huperbole - преувеличение), стилистическая фигура или художественный прием, основанный на преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления. Гипербола является художественной условностью, вводится в художественную ткань произведения для большей выразительности, характерна для поэтики эпического фольклора, для поэзии, романтизма и жанра сатиры у Николая Васильевича Гоголя. стилистический гипербола литота

Гипербола - фигура по отношению к метафоре, она не может быть соподчинена с тропами.

Как литературный прием гипербола подчеркивает субъективность создаваемого образа, его нарочитую условность. Но наряду с этим в гиперболе сохраняется связь с действительностью в основе гиперболизации лежит оценка художественных явлений, имеющих свой аналог в первичной реальности. Этот стилистический прием характерен для риторического и романтического стилей в литературе и является важнейшим способом формирования сюжета и обрисовки характеров в литературных произведениях. В разговорной речи гипербола реализуется с помощью различных языковых средств: лексических (например, с помошью слов "совсем", "совершенно", "все" и так далее), фразеологических (например, "это и ежу понятно"), морфологических (употребление множественного числа вместо единственного, например, "некогда чаи распивать"), синтаксических (количественнных конструкциий, например, "миллион дел"). В языке художественной литературы гипербола часто употребляется непосредственно с другими тропами и стилистическими фигурами, прежде всего с метафорой и сравнением, и сближается с ними, образуя гиперболические фигуры (например, гиперболическая метафора "Весь мир - театр, и люди в нем актеры"). Этот стилистический прием также играет большую роль не только в литературном творчестве, но и в риторике, так как способствует повышению эмоционального воздействия на слушателя.

Художник как бы возводит изображаемые явления в превосходную степень, крупно масштабирует их; он не обманывает читателей, а создает для них мир смещенных пропорций, преувеличенных страстей, заражает их этим миром, вызывая реакцию доверия. Это стимулирует воображение, заставляет обратить внимание на выделяемые особенности явлений, высвечивает черты характера литературных героев. Гипербола по определению Скибы есть превышение нормы (предполагается, что читатель знает норму и в состоянии оценить эстетическую меру отхода от нее).

Употребление гиперболы в качестве стилистического приема, предполагающее сознательную литературную обработку, с одной стороны, привносит новый компонент в ее план содержания, а именно, эстетическую направленность, которая становится теперь доминирующей. С другой стороны, в этом случае гипербола утрачивает компоненты, отражающие характеристику именующего субъекта. Употребление гиперболы в художественном произведении в большей степени обусловлено иными факторами, такими как литературное направление, жанр и т.п.

Гипербола - не только средство фиксации мысли, но и отражение особой формы творческого мышления, в которой тесно переплетаются рациональный и чувственный аспекты в оценке объекта, поэтому гносеологический аспект занимает одно из центральных мест в ее исследовании. В работе доказано, что гносеологическая природа гиперболического способа отражения действительности заключается в способности человеческой мысли отойти от реальности.

Гипербола - художественный вымысел, но не ложь в привычном смысле. Основа гиперболы предметная, реальная. Иными словами, ложь может быть элементом, усиливающим гиперболизацию, предающим ей особый эстетический шарм. Простая ложь, вранье - чистая выдумка. Допуская возможность такой неаккуратности, писатель создает комическую и сатирическую сценку. Гипербола здесь налицо. А ложь? Если она и присутствует, то в качестве "момента истины", о котором нельзя сказать, что "этого не может быть никогда". Таким образом, основное отличие гиперболы от лжи в том, что, гиперболизируя, художник усиливает нечто реально существующее; а во лжи, кроме выдумки, ничего нет. В литературе выразительны и гипербола, и ложь. Хотя гиперболизированное изображение реальности рассчитано не на буквальное понимание, преувеличение не может быть бесконечным - в высокохудожественном творчестве всегда ощущается эстетическая мера. Гипербола, включенная автором в речь персонажа, независимо от коммуникативного назначения, в первую очередь^ характеризует говорящего. В случае употребления гиперболы в повествовании от лица автора на первый план выступают интенсивность или значимость гиперболизируемого свойства предмета отображения, а также характеристика автора

Создаваемое с помощью гипербол подчеркнуто условное изображение реальности отражает особое эмоциональное состояние автора, по выражению Потебни, "опьянение чувствами, мешающее видеть вещи в их настоящих размерах".

Гиперболы традиционно используются при описании силы богатыря в фольклоре, также язык гипербол характерен для классицизма. К гиперболе относится оборот речи, именуемый Pluralij majejtatij (лат.- множественное возвеличение), то есть употребление множественного числа применительно к самому себе. Этот оборот- клише многих официальных речей, документов, используется он и в художественных произведениях для характеристики персонажей, отождествляющих свое "я" с "мы" (коллективом, сословием, классом или даже государством).

Гиперболой можно передать чувства гнева, с помощью гиперболы художник подчеркивает не только силу своих чувств, но и значительность явлений, ценность каких-то отдельных вещей, их свойства, размеры, цвет и др. Экспрессия образа в гиперболе нередко достигается неожиданным сближением совершенно разнородных, контрастных предметов, явлений.

Как и другие тропы, авторская гипербола играет всеми красками в контексте художественного произведения, где она часто употребляется наряду с гиперболами - "перекати - поле", давно живущими вне своего первичного контекста, ставшими устойчивыми, крылатыми выражениями.

Гиперболы могут быть выражены различными частями речи: существительным, числительным, прилагательным, местоименным прилагательным. Как и другие тропы, они могут быть простыми и развернутыми, выраженными несколькими фразами.

В художественной речи тропы нередко совмещаются друг с другом, что, с одной стороны, обогащает стилистику произведения, а с другой - порождает возможность неоднозначного толкования тех или иных тропов, а потому трудности с их определением. И особенно часто вплетена в другие тропы именно гипербола, лишь ее видовые отличия позволяют вычленить ее.

Установлено, что ослабление связи гиперболической языковой формы с понятием большого количества ведет к многократному усилению ее ассоциативных образно-эмоциональных возможностей, которые реализуются при формировании плана содержания гиперболы. При анализе плана содержания гиперболы последняя рассмотрена как выразительное средство языка и как стилистический прием. Доказано, что оба создаются по (одной и той же семантической модели, но различаются как в плане содержания, так и по функциям.

""Гиперболизм", как тенденция, - скорее синекдоха; гипербола-собственно - ее вид" ; Буслаев видит в синекдохе количественный перенос признаков: от целого к части, от части к целому; Потебня допускает в синекдохе нюансы качественности; принимая эту поправку Потебни, я под гиперболой буду иметь в виду не гиперболу в тесном смысле, а тенденцию к усилению представлений и в сторону преуменьшения; буду разуметь - скорее синекдоху; верней, крайности ее логики (для простоты)."

Для изображения динамики предмета писатели нередко сочетают контрастные тропы - гиперболу и литоту, которые дополняя друг друга, усиливают общее впечатление.

Литотой (от гр. litуtзs - простота) называется образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Литоту называют еще обратной гиперболой. LITOTES - мaлить - относится к эверемизму, отлично от преувеличения.

Литотой (иначе: антенантиозис или антенантиоз) также называется стилистическая фигура нарочитого смягчения выражения путём замены слова или выражения, содержащего утверждение какого-то признака, выражением, отрицающим противоположный признак. То есть предмет или понятие определяется через отрицание противоположного. Например: "умен" - "не глуп", "согласен" - "не возражаю", "холодный" - "не тёплый", "известный" - "небезызвестный", "опасный" - "небезопасный", "хорошо" - "неплохо". В этом значении литота есть одна из форм эвфемизма.

Литоты, как и гиперболы, часто сопрягаются с другими тропами в едином сложном тропе (литота - ирония, литота - сравнение). Литота также есть способ создания субъективнооценочного образа с помощью "чувственных излишеств", и в этом ее выразительность. С помощью литоты художник в состоянии передать и лирическое настроение, безраздельное упоение одним чувством.

Потебня предложил различать транзитивные и рефлексивные литоты. Если говорящий (повествователь, лирический субъект, персонаж) рассуждает о другом лице, умаляя его, можно говорить о транзитивной, переходной литоте. Транзитивная литота - эффективное средство передачи презрительного отношения к кому- либо или чему-либо. Если же субъект занимается самоуничижением, преуменьшает какие-либо свои особенности, речь идет о рефлексивной (самоанализ) литоте.

Гипербола и литота имеют общую основу - отклонение от объективной количественной оценки предмета, явления, качества, - поэтому могут в речи совмещаться.Основное, что сближает литоту и гиперболу, - чрезмерность, поэтому иногда литота рассматривается в качестве разновидности гиперболы. Литота также есть способ создания субъективнооценочного образа с помощью "чувственных излишеств", и в этом ее выразительность. С помощью литоты художник в состоянии передать и лирическое настроение, безраздельное упоение одним чувством. Для изображения динамики предмета писатели нередко сочетают контрастные тропы - гиперболу и литоту, которые дополняя друг друга, усиливают общее впечатление. Такое сочетание характерно для стиля "Мертвых душ": " Положим, например, существует канцелярия (….) а в канцелярии (…) правитель канцелярии. Прошу посмотреть на него, когда он сидит среди своих подчиненных…Просто бери кисть, да и рисуй: Прометей, решительный Прометей! Высматривает орлом, куропаткой спешит с бумагами под мышкой, что мочи нет. В обществе…. с Прометеем сделается такое превращение, какого и Овидии не выдумает: муха, меньше даже мухи, уничтожился в песчинку! " (В целом же это усложненный троп, в котором гипербола и литота вплетены в сравнение.)

Языковые средства создания гиперболы и литоты у Н.В. Гоголя

Исследователи творческого наследия Гоголя единогласны в том, что Гоголь занимает важное место в истории русской художественной литературы ХIХ века.

Гоголевские образы, имена типов Гоголя, гоголевские выражения вошли в общенародный язык. От них произведены новые слова, например, маниловщина, ноздревщина, тряпичкинство, по-собакевичевски и т.п. Язык Гоголя, принципы его стилистики, его сатирическая манера оказала неоспоримое влияние на развитие русского литературно-художественного языка с середины 30-х годов. Благодаря гениальности Гоголя, стиль разговорно-бытовой речи был освобожден от "условных стеснений и литературных штампов" , подчеркивает Виноградов.

Необыкновенный, удивительно естественный язык Гоголя, его юмор действовали опьяняющим образом, отмечает Виноградов. На Руси появился абсолютно новый язык, отличающийся своей простотой и меткостью, силой и близостью к натуре; обороты речи, придуманные Гоголем, быстро вошли во всеобщий обиход. Великий писатель обогатил русский язык новыми фразеологическими оборотами и словами, взявшими начало от имен гоголевских героев.

Для усиления комической ситуации Гоголь часто использует прием комического преувеличения, благодаря которому данная ситуация становится гротескной. Карикатура, которая преувеличивает и деформирует какую-то отдельную отрицательную черту, чтобы именно на нее было обращено основное внимание читателя или зрителя, представляет собой весьма эффективный комический прием и по этой причине часто используется юмористами и сатириками. Многие персонажи "Мертвых душ" созданы с помощью карикатуры: Манилов символизирует слащавость, Собакевич - грубость, Плюшкин - жадность и так далее.

В создании комического характера Гоголь часто использует как карикатуру, так и гиперболу. Гипербола, в отличие от карикатуры, преувеличивает не одну какую-то черту в характере героя, а весь комический персонаж. Так, с помощью гиперболы гоголевские герои оказываются "суммой" сразу нескольких человеческих пороков, порой Николай Васильевич Гоголь использует гиперболу как бы в шутку, не в сатирических целях, а для усиления комизма характера, или, как в "Мертвых душах", гипербола используется автором для осмеяния работы не одного человека, а "целого учреждения", в качестве приема "комической профессии": " Шум от перьев был большой и походил на то, как будто бы несколько телег с хворостом проезжали лес, заваленный на чет верть аршина иссохшими листьями " .

Блестящий филологический анализ гоголевской гиперболы произвел Андрей Белый в своей последней книге "Мастерство Гоголя", которая явилась результатом тридцатилетних наблюдений и размышлений поэта над произведениями любимого классика. Языком высокой прозы поэт пишет: "… у Гоголя гипербола выступает из берегов повтора, в котором она рождена, и местами заполняет весь текст; если ритм - огонь Гоголя; звукопись - лава; <...> то гипербола - испарение всего стилевого ландшафта; из сплетенных гипербол растет изображаемый быт; и он то ужасен, а то - поэтичен в зависимости от рода гипербол, его строящих".

Мало кто из писателей создал такое количество "типов" как Гоголь. Они вошли в наше сознание и в историю культуры как яркое художественное обобщение отрицательных сторон человеческого характера. Плюшкин, Ноздрев, Чичиков, Хлестаков, городничий, Подколесин, Кочкарев - всё это образы и сейчас сохранившие всю силу сатирического обличения.

Прибегая в изображении своих героев к преувеличению, гротеску, заостренно сатирической гиперболизации, Гоголь раскрывает как социальную, так и психологическую их сущность не в диалектике душевной жизни, а во внешних столкновениях, в типическом качестве.

Своеобразие художественного метода Гоголя в том, что герои предстают перед нами в своей обыденности, будничности и в то же время в подчеркнуто - гротескной манере изображения. Их отрицательные качества гиперболизированы, заострены, а сами они поставлены в такие комедийно - необычные положения, в которых их типическое начало проявляется еще резче, еще определеннее.

"…Произведения Гоголя создают непреодолимую иллюзию преувеличения, гиперболизма сценических характеров. Изображаемые Гоголем события развертываются перед нами как исключительные, чрезвычайные; его герои ведут себя неожиданно, резко, почти фантастично, их образ мысли всегда причудлив, а свойства выражены гиперболически."

Гоголевская литота усов, бакенбард, рукавов, носа человека это все выше перечисленное встретится нам в "Мертвых душах", где она раскроется во всем своем смысле; здесь Гоголь сам прокомментировал её, указал само её содержание, всю её суть. И все эти помещики и помещицы, которых объезжает стяжатель Чичиков со своим странным предложением, весь этот мир маниаков говорит так, как не говорят в жизни, совершает поступки, каких никто не мог бы даже совершить. Чичиков предлагает Коробочке продать ему мертвые души:

- Мое такое неопытное, вдовье дело , - возражает помещица. - Лучше ж я маленько повременю , авось понаедут купцы, да применюсь к ценам .

Чичиков торгуется с Плюшкиным:

"- Почтеннейший , - сказал Чичиков, - не только по сорока копеек, по пятисот рублей заплатил бы! С удовольствием заплатил бы, потому что вижу - почтенный, добрый старик терпит по причине собственного добродушия .

- А ей-богу так! Ей-богу правда! - сказал Плюшкин, - все от добродушия. "

Разговаривают Чичиков и Манилов:

- Не правда ли, что губернатор препочтеннейший и прелюбезнейший человек? - спрашивает Манилов .

- Совершенная правда, - почтеннейший человек, - отвечает Чичиков .

- А вице-губернатор, не правда ли, какой милый человек?

- Очень, очень достойный человек .

- Ну, позвольте, а как вам показался полицеймейстер? Не правда ли, что очень приятный человек?

- Чрезвычайно приятный , и какой умный, какой начитанный человек!

- Ну а какого вы мнения о жене полицеймейстера? Не правда ли, прелюбезнейшая женщина ?

- О, это одна из достойнейших женщин .. .

Все эти разговоры - шаржи: смешная сторона человеческих отношений в них преувеличена до крайности; нелепость в них доведена до какого-то

Культа, предельно преувеличена.

Именно название "Мёртвые души" косвенно раскрывает смысл литоты. Конкретный пример мы можем найти в конце первого тома: Чичиков удирает из города, дорогу перерезала погребальная процессия, и Чичиков, сидя в своей бричке " вздохнул, произнеся от души: " Вот прокурор! Жил, жил, а потом и умер! И вот напечатают в газетах, что он скончался, … и много напишут всякой всячины; а ведь если разобрать хорошенько дело, так, на поверку, у тебя всего только и было, что густые брови, а более ничего " !!!

Но не только в изображении пошлого и нелепого в жизни Гоголь переходит все пределы. Это еще можно было бы объяснить сознательным приемом сатирика, стремящегося выставить осмеиваемое им в особенно смешном, в намеренно преувеличенном виде для читателя. В совершенно такие же преувеличения впадает Гоголь и тогда, когда хочет рисовать ужасное и прекрасное. Он совершенно не умеет достигать впечатления соразмерностью частей: вся сила его творчества в одном-единственном приеме: в крайнем сгущении красок. Он изображает не то, что прекрасно по отношению к другому, но непременно абсолютную красоту; не то, что страшно при данных условиях, но то, что должно быть абсолютно страшно.

В "Мертвых душах", в первой части, он находит иллюзорное примирение этих двух противоположных художественных систем. Воспроизводя "натуру" по методам и принципам натурализма, Гоголь прячет "рассказчика" как определенное лицо, прячет в это время свой авторский лик, лишь в игре языка, в каламбурах показывая читателю гримасы разнообразных масок. В "Мертвых душах" нет "сказа", нет и психологического образа рассказчика. Звучат лишь местами разговорно-речевые элементы, и за ними временно чудится чей-то изменчивый лик, который сразу же и исчезает. Вследствие этого рождается иллюзия объективного воспроизведения "натуры" юмористически подобранной. Получается "сборище уродов", которые, однако, показаны, как объективно существующие, а не рожденные искривляющим сознанием рассказчика. Автор, таким образом, берет на себя ответственность лишь за выбор героев и элементов быта, а не за способ их художественного воплощения. В соответствии с имитацией объективной рисовки общие приемы стиля фиксируются вокруг двух центральных задач. Первая - это воспроизведение собственных речей героев во всем их индивидуальном своеобразии, со всеми дефектными, алогическими и "грязными" выражениями, так, чтобы получилась иллюзия фотографической точности. И здесь явная "жизненность" элементов должна была заслонять принцип искусственного подбора. Вторая центральная цель художника - это лишить повествовательный стиль, вернее разные формы повествовательного стиля психологической мотивировки. Эти формы должны быть настолько психологически и лингвистически разнородны, чтобы за ними нельзя было почувствовать один образ, одно лицо повествователя. Поэтому повествовательный стиль "Мертвых душ" слагается из пестрого смешения разных форм разговорной и письменной речи, которые производят впечатление сложной языковой мозаики. Таким образом, Гоголь в "Мертвых душах" освободился от маски рассказчика, прибегая лишь к чисто языковому чередованию разных форм речи, за которыми не чувствуется психологического образа. И все герои, вся "натура" повествования предстает, как объективно-данная, а не искривленная сознанием повествователя. Создается иллюзия подлинных "кривых рож", так как отражающее "кривое зеркало" завуалировано, скрыто. Это - "натурализм".

Однако, Гоголь не прячется совсем. Напротив, он надевает личину "сентиментальной", восторженной натуры и начинает перебивать объективно-стилистические воспроизведения лирическими излияниями. Таким образом, "автор" вступает как бы в число героев повествования, он оценивает "натуру" с сентиментально-моральной точки зрения, предается мечтам, грустит о молодости, словом, делает все то, что положено каноном сентиментализма. Эта вторая стилистическая струя должна стремительно врываться в основной натуральный слой: переходов между ними быть не могло, так как приемы натуралистической рисовки даны в I томе "Мертвых душ" в обнаженном виде, без всякого приспособления к элементам сентиментализма.

Мир, созданный Гоголем в "Мертвых душах", - это предельная концентрация действительности. Писатель в необыкновенном, преувеличенном показывает повседневное, обыденное и читателя заставляет увидеть то, что "ежеминутно перед очами и чего не зрят равнодушные очи". С этим принципом художественного отображения действительности связано характерное для "Мертвых душ" обыгрывание одной черты, одной привычки, определяющей характер персонажа, заострение и доведение ее до гротеска. Например, беспочвенная мечтательность Манилова, скупость Плюшкина.

Прием гиперболизации ведущей черты характера персонажа подкрепляется обрисовкой внешности. Собакевич - грубый, неуклюжий, "похожий на средней величины медведя" , черты лица Манилова были "не лишены приятности, но в эту приятность, казалось, чересчур было передано сахару".

Отметим также, описание внешности Чичикова, данное нам автором: " не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, но и не слишком тонок, нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы молод " , и сразу же последующее описании внешности другого персонажа, который привлекает читателя необычным внешним обликом " В белых канифасовых панталонах, весьма узких и коротких , во фраке с покушеньями на моду, из-под которого видна манишка, застегнутая тульскою булавкою с бронзовым пистолетом ". Очевидно, данного персонажа ввел Гоголь, для того чтобы отвлечь внимание от приезжего, и в то же время противопоставить ему, привлечь внимание к наружности.

В повторе - генезис гиперболы Гоголя, но поскольку взято целое впечатления вместо части, в верности впечатления от наряда - художественность гиперболы. Обычная для Гоголя цепь существительных - повтор с опущением повторного "и " Словесный повтор, определяемый ростом силы повторного образа - фигурой нарастания; она - гиперболическая синекдоха; она проходит по позе Гоголя.

"Мёртвые души" полны этой фигурой: " с помещиком, имеющим двести душ, будут говорить иначе, нежели с тем, у которого триста, а с тем, у которого триста, будут говорить... не так, как с тем, у которого их пятьсот; а с тем, у которого их пятьсот, опять-таки не так, как с тем, у которого их восемьсот " ; и - вывод гипербола: " словом , хоть доходи до миллиона " : " будут говорить " , " будут говорить " , " у которого " , " у которого " , " у которого " , " у которого " , " у которого " ; и - двести, триста, пятьсот, восемьсот... миллион! " .

Повтор жестов, рисующих косолапость, переходит в косолапость инвентаря Собакевича; вывод: "все , что ни есть " у Собакевича - вылитые "Собакевичи ".

И отменяя повторы, является всеобщий для прозы Гоголя повтор: гиперболический "мокро ", "порывается кверху ", "обратилось навстречу ", "летит мимо " и т. д.; "менять все , что ни ест ь , н а все , что ни есть " и т. д.

По словам Андрея Белого, фигура неопределенности под формой позитивного знания того, что есть предмет неузнания, - тоже повторный ход; называю его фигурой фикции; он создает фикцию отрицательной реальности; опровержением двух гипербол без данного между ними предмета гипербол; фигура фикции - третий тип замаскированной гиперболы.

Вот найденные нами примеры фигуры фикции:

" ни слишком толст , ни слишком тонок " , " не так чтобы слишком толстые , однако же и не тонкие " ; "у некоторых : это не то , что у всех ".

Мандельштам отмечает обилие синонимов, соединенных в пары; иные сносны и даже ярки; Мандельштам правильно замечает: иные синонимы - для извлечения из слова нового оттенка: "запировал пир", т. е. в самом "пире " взорвалось нечто столь пиршественное, что обычное представление о пире оказалось тусклым; " огнистое пламя " , т. е. исключительно яркое; говорят: "чувствовал мысль"; что значит "чувствовал чувство"? Переживать его непосредственно и одновременно, не отдаваясь ему до конца, переживать оттенок именно данного чувства в отличие от другого; синонимы здесь, будучи разновидностями повтора, одновременно и гиперболизируют переживание, ярче его вычерчивая.

Гипербола у Гоголя - двойственна: как тенденция известного типа повторов, она - фигура речи, при помощи которой Гоголь достигает многого; как миросозерцательная тенденция, она - начало, разрушающее ряд достижений гоголевского мастерства.

Классификация гипербол, применяемых Николаем Васильевичем Гоголем в поэме " Мёртвые души "

Гиперболы Гоголя можно делить на количественные, качественные, изобразимые, неизобразимые, дифирамбы, гротески, содержательные и пустые; последние - итог ошибочного применения категорий мысли там, где действуют законы компановки.

В количественных гиперболах преувеличивается размер явления. Эти гиперболы пытается Гоголь представить в числах, увеличивая размер явления вдвое, втрое, вдесятеро: рыба такой величины, что "два человека с трудом вытаскивали , Ноздрев клянется, что "выдует семнадцать бутылок шампанского " ;

Исчерпав численный ряд до миллиона, Гоголь прибегает и к бесконечности:, " глаз бесконечное государство " . Гипербола из категории количества переводится в рубрику неизобразимости: " дела, которых солнце не видывало " ; " от самого создания , света не было употреблено столько времени на туалет ); " сапог... размера, какому вряд ли найти ... ногу " ; " силища, какой нет у лошади " .

Образность побеждает в качественной гиперболе, она - раздвоена на гротеск и дифирамб.

Таково же и окружение: "такой длинный ..., что в продолжение его было бы легко выкурить ... сигаретку ", в присутствии - скрип перьев: "как будто ... несколько телег с хворостом проезжало лес , заваленный на четверть аршина иссохшими листьями "; это - "донос сел верхом на доносе " .

Брюсов указывает: у Гоголя "гипербола села верхом на гиперболу " ; она выступает из берегов повтора, в котором она рождена, и местами заполняет весь текст; если ритм - огонь Гоголя; звукопись - лава; повтор - она же, застывшая плодоносящими шлаками, то гипербола испарение всего стилевого ландшафта; из сплетенных гипербол растет изображаемый быт; и он то ужасен, а то - поэтичен в зависимости от рода гипербол, его строящих.

Клистирною трубкой впрыскивается гипербола осмеяния в неизобразимые воздухи, в " ах, - какая прелесть! " , все - навыворот: " усы казались на лбу " .

Обе цепи гипербол пересекают друг друга, отражаясь друг в друге; дифирамб из второй фазы выглядит, как гротеск издевательства.

Два типа гипербол - кристаллизаторы двух стилей; как два магнита притягивают опилки железа, так и они определяют селекции черт: бредового ужаса и бредовой восторженности; повтор - квадрат основания стилистической пирамиды; гипербола - ее острие.

"Мёртвые души" полны фигурой наращения, сценически поданной гиперболой: "с помещиком, имеющим двести душ, будут говорить иначе, нежели с тем, у которого триста, а с тем, у которого триста, будут говорить... не так, как с тем, у которого их пятьсот; а с тем, у которого их пятьсот, опять-таки не так, как с тем, у которого их восемьсот; и - вывод гипербола: "словом , хоть доходи до миллиона ": "будут говорить", "будут говорить", "у которого", "у которого", "у которого", "у которого", "у которого"; и - двести, триста, пятьсот, восемьсот... миллион!

Гипербола Гоголя - род обобщенного повтора с расширением представлений за пределы повторяющихся частей целого: к искомому целому; сравнение - переход от параллелизма, сопутствующего повтору, к установке аналогии: параллелизм до осознания коренящейся в нем аналогии форм, строящих фразы, и знаков препинания - строжайший параллелизм: пары фраз начинаются с глагола и существительного; далее - запятая; и - союз "но" с прилагательным; две точки и - слова, раскрывающие фразы:

не солнечный день, когда небо хмурится и тонкий дождь сеется на поля и леса, - так нерадостна проснулась пани Катерина с заплаканными глазами, исполненная смутного беспокойства"; фразы параллелизма стали сравнением.

Сравнение - результирует параллелизм, но в другом отношении, чем гипербола; гипербола обобщает до абстракции; сравнение имеет дело с конкретными образами, связывая ряд предметов в многопредметный образ; признак, общий ряду предметов, становится главным в образе сравнения; в предметах, строящих этот образ и взятых порознь, признак побочен; сравнение изменяет рельеф предметов; данный огонь - красен, ярок, трескуч, горяч, рассыпается искрами, летуч, быстр и т. д.; данный конь - черен, тускл, горяч, покрыт пеной, нервен, быстр и т. д.; строю сравнение: "конь , как огонь "; в данном огне и в данном коне подчеркиваются и связываются не цвет, степень яркости, звук, а горячность и быстрота; у коня эти свойства - выражение нервности ; у огня - летучести ; сравнение, включая ряд признаков, связывает предметы в других; аналогия для огня - "нервность " коня; для коня - "огненная летучесть ": обменявшись признаками, иогонь , и конь выглядят по-новому; можно сказать: "нервный огонь"; о коне можно сказать: "огненный летун ". Если огонь - тускло рыжий, дымный, конь - буро-красный, покрытый серыми пятнами, то про огонь можно сказать, что он в "подпалинах ", а про коня, что он в "дыму ".

В других случаях берется не предмет, а каждый отдельный признак его сопоставляется с отдельным предметом; предмет, схватясь с рядом предметов, отстраняется во всех своих признаках: каждый становится как бы отдельным предметом; в первом же случае все предметы становятся, признаками конструируемого: в новом качестве; "кудри, как зелень ", "зелень, как кудри "; в итоге же - новое, неданное качество: "зеленокудрые "; и это - метафора.

Другой род внимания: сравнения, смыкающие (круг предметов с предметом) и размыкающие круг признаков одного предмета в признаки ряда предметов; когда этот ряд - целое, сравнения - гиперболичны; основной прием здесь - сложение повторов и гипербол с вводным предложением (фигура "рассказчика"). "Мёртвые души" - своеобразное целое, сплетенное из обилия нагромождения существительных, тавтологий, повторов, соединенных с фигурой обрыва и умаления; часты повторы фигуры фикции и хода на "несколько ", "не то " и т. д.; между прочим: в "мёртвых душах" растут грамматические неточности;

При изображении речевого поведения персонажей используется рефлексивная литота и транзитивная гипербола, например, общение Чичикова с губернскими чиновниками: " губернатору намекнул…, что в его губернию въезжаешь как в рай " , вице-губернатору и председателю " сказал даже ошибкою два раза " ваше превосходительство " , что им очень понравилось " , о себе же говорил с "заметной скромностью": " незначащий червь мира сего… "

Исследователи стиля Гоголя, как и его комизма, указывали на ряд этого рода излюбленных им "приёмов", на его пресловутые "алогизмы", гротеск, гиперболу, литоту и мн.др. Алогизмы у Гоголя усматриваются редко, так как его гротеск именно по преимуществу рационален, сохраняя структуру полного и вполне логичного суждения. Смысл этих давно изученных столкновений несовместимых понятий и заключается в их приравнивании, объективном и, так сказать, субъективном. Журнальная проза натуральной школы легко принимала гротескно- сатирические мотивы, и обходилась без них, и допускала фантастику реального, и могла жить без нее; потому что принцип здесь был вовсе не в фантастике, а, наоборот, в прямой последовательной образной реализации отрицания действительности и соответственного строя понятий. Раз ты признал, что уклад жизни, тебя окружающий, нелеп, противоестествено и вырази его прямо в образах; "это- то есть нелепое, противоестественное. При этом "алогизм" здесь - не алогизм самого Гоголя или его учеников, а антиразумность изображаемой или действительности. Писатель считает, что только человек без души и без разума может признавать действительность Николая I нормальной, - то и пиши так, честный писатель: и тогда у тебя появятся персонажи без голов или низведенные до степени носа или бровей. И это не просто "реализация языковой метонимии" или метафоры, а последовательность образного выражения сути, сущности, а не только поверхности явлений.

Определяя проблему эстетического значения слова, М.М. Бахтин писал: "Громадная работа художника над словом имеет конечной целью его преодоление, ибо эстетический объект вырастает на границах слов, границах языка как бы побеждает язык его же собственным языковым оружием, заставляет язык, усовершенствуя его лингвистически, превзойти самого себя".

З аключение

В ходе исследования были выполнены поставленные нами задачи: мы дали развернутое определение таким понятиям, как гипербола, литота, выявили гиперболы и литоты в произведении Гоголя "Мёртвые души", определили выполняемые ими задачи, их место и роль в поэме; также мы в курсовом исследовании охарактеризовали гиперболы и литоты, которые Гоголь использовал в своем произведении.; обратились и внимательно рассмотрели критические статьи русских литературоведов, относительно поэмы "Мёртвые души" и стилистических средств, используемых автором в данном произведении.

В процессе исследования задач была достигнута поставленная нами цель - мы детально сделали анализ таких стилистических фигур, как гипербола и литота в произведении Николая Васильевича Гоголя "Мёртвые души"

На основании проделанной нами работы были сделаны следующие выводы: проведя анализ поэмы Николая Васильевича Гоголя "Мёртвые души" мы обнаруживаем большое количество стилистических приемов, в частности, изучаемые нами такие художественные приемы, как гипербола и литота; приведенные автором гиперболы можно разделить на количественные, качественные, изобразимые, неизобразимые, дифирамбы, гротески; автор прибегает к гиперболе и литоте для усиления комической ситуации, обращения внимания читателя на отличительные черты либо качества героев. Своеобразие художественного метода Гоголя в том, что герои предстают перед нами в своей обыденности, будничности и в то же время в подчеркнуто - гротескной манере изображения. Мир, созданный Гоголем в "Мертвых душах", - это предельная концентрация действительности. Писатель в необыкновенном, преувеличенном показывает повседневное, обыденное и читателя заставляет увидеть то, что "ежеминутно перед очами и чего не зрят равнодушные очи".

И спо льзванная литратура и источники

1. Бахтин М.М. К эстетике слова. М., 1974.

2. Белый А. Мастерство Гоголя,М,1934 с. 196-283

3. Белый А., Гоголь / Символизм как миропонимание, М., "Республика", 1994 г., с. 369-371.

4. Брюсов В.Я. "Гипербола и фантастика у Гоголя"(Из доклада "Испепеленный", прочитанного на торжественном заседании общества любителей российской словесности 27 апреля 1909 г.)

5. Виноградов, В.В. "Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. Москва "Наука", 2003. с. 5 - 97

6. Виноградов, В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя. Москва "Наука", 1990. с. 271-331

7. Виноградов, В.В. Этюды о стиле Гоголя / Виктор Виноградов. - Л., 1926. - 227, с. - (Вопросы поэтики: Непериодическая серия, издаваемая Отд. словес.искусств; Выпуск № 7).

8. Гоголь Н.В. "Мёртвые души"

9. Гуковский, Г.А. Реализм Гоголя. Москва - Ленинград, Государственное издательство художественной литературы, 1959. с. 240 -387

10. Добролюбов Н.А. Собрание сочинений в 3-х томах, т.1. М., 1952.

11. Еремина, Л.И. О языке художественной прозы Н.В. Гоголя. Москва, Наука, 1987. с. 5-176

12. Лисик Л. Литературоведы об особенностях языка и художественного стиля Н. Гоголя / Л. Лисик // Молодой ученый. - 2011. - №5. Т.2. - С. 27-33.

13. Манн, Ю.В. Гоголь// История мировой литературы. М., 1989. Т.6, с.369-384

14. Переверзев В. Гоголь // Литературная энциклопедия: В 11 т. - [М.], 1929-1939. Т. 2. - [М.]: Изд-во Ком. Акад., 1929. - Стб. 561-573.

15. Плеханов Г.В. Литература и эстетика. М.,1958. Т.1.

16. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М., 1990.

17. Слонимский, А. Техника комического у Гоголя. Петроград, "Академия", 1923. с.1-68

18. Степанов Н. Искусство Гоголя - драматурга. М.,1964г.

19. Энциклопедический словарь в 2х томах. Т. 2. М., 1995г.

20. http://www.vseslovari.com.ua/bes/page/glossolaliya.14995/

21. http://tlf.narod.ru/school/mikhalych/hiperbola_and_litota.htm

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    История создания поэмы "Мёртвые души". Цель жизни Чичикова, завет отца. Первичный смысл выражения "мертвые души". Второй том "Мертвых душ" как кризис в творчестве Гоголя. "Мертвые души" как одно из самых читаемых, почитаемых произведений русской классики.

    реферат , добавлен 09.02.2011

    Основные факты биографии Николая Васильевича Гоголя, его семья и образование. Работа над поэмой "Мертвые души", сюжет которой был подсказан автору Пушкиным. Самые известные произведения писателя: "Вечера на хуторе близ Диканьки", "Ревизор", "Арабески".

    презентация , добавлен 13.03.2013

    Детство и семья Николая Васильевича Гоголя. Воспитание, годы обучения. Этапы служебной карьеры. Первые литературные пробы. Создание произведений "Мертвые души", "Ревизор". Жизнь за границей. Последствия душевного кризиса писателя, его религиозная жизнь.

    презентация , добавлен 23.12.2014

    Отношение говорящего к употребляемым словам, определение словесной фигуры. Основные виды тропов: метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, ирония, литота. Употребительные средства выразительности у Гоголя, своеобразие метода типизации в произведениях.

    курсовая работа , добавлен 24.06.2010

    Семья Николая Васильевича Гоголя. Родительский дом в Васильевке. Детские и отроческие годы писателя. Мечты о юридической карьере. Первые литературные пробы. Отражение чиновничьего быта и функционирования государственной машины в произведениях Н.В. Гоголя.

    презентация , добавлен 17.10.2012

    Замысел и источники поэмы "Мёртвые души". Ее жанровое своеобразие, особенности сюжета и композиции. Поэма Гоголя как критическое изображение быта и нравов XIX века. Образ Чичикова и помещиков в произведении. Лирические отступления и их идейное наполнение.

    курсовая работа , добавлен 24.05.2016

    Творческий путь Николая Васильевича Гоголя, этапы его творчества. Место Петербургских повестей в творчестве Гоголя 30-х годов XIX ст. Художественный мир Гоголя, реализация фантастических мотивов в его Петербургских повестях на примере повести "Нос".

    реферат , добавлен 17.03.2013

    Пушкинско-гоголевский период русской литературы. Влияние обстановки в России на политические взгляды Гоголя. История создания поэмы "Мертвые души". Формирование ее сюжета. Символическое пространство в "Мертвых душах" Гоголя. Отображение 1812 года в поэме.

    дипломная работа , добавлен 03.12.2012

    Павел Чичиков - главный герой поэмы Н. Гоголя "Мертвые души". Тип авантюриста-приобретателя; воплощение нового для России зла – тихого, усредненного, но предприимчивого. Происхождение и формирование характера героя; манеры, речь, одежда, духовная основа.

    презентация , добавлен 12.12.2013

    Эволюция творчества Н.В. Гоголя как движение от романтизма к реализму. Художественные особенности "Вечеров на хуторе близ Диканьки". Истоки романтического в Гоголевском произведении. Воспроизведение народных нравов, бытовых обычаев и поверий в книге.

В письме Чичикову от неизвестной и в разговоре «дамы просто приятной» с «дамой приятной во всех отношениях» писателю удалось создать блестящий по своей остроте и сатирической выразительности групповой портрет дам города N и одновременно памфлет на салонно-чувствительную, «облагороженную» речевую манеру светского общества.

Широко раздвинул Гоголь границы литературного языка. Писатель до тонкости знал профессиональный язык чиновников, завзятых охотников, картежников и вводил его в словесно-образную ткань произведения.
С помощью многообразного словарного материала писатель создавал яркую картину, живой, запоминающийся, типический образ. Так, лексика любителей псовой охоты введена в главу о Ноздреве, названия многих видов снеди и кушаний в главах о Коробочке и Собакевиче с особой силой «комического одушевления» подчеркивают хозяйственность и хлебосольство Коробочки, непомерное чревоугодие Собакевича.

Большую роль в «Мертвых душах» играет прямая речь персонажей. Пародийно сгущая ее, мастерски пользуясь особыми выражениями, словечками, недомолвками, Гоголь придает каждому лицу только ему одному присущие характерные особенности. Иногда речь персонажа напоминает книжную, полна канцелярских оборотов; иногда построена на преувеличениях или засорена множеством слов, ровно ничего не значащих; иногда изобилует длинными периодами, маскирующими отсутствие мысли, или же, наоборот, отрывиста и состоит из отдельных, не связанных между собою предложений. Эта индивидуализированная речь помещика, слуги, чиновника тесно переплетается с богатством и разнообразием разговорных оборотов и интонацией авторской речи.

Точностью словесного выражения характеризуются у Гоголя описания природы, различных ее явлений; писатель широко использует при этом специальные народные обозначения (См., например, народные обозначения для птичьих голосов! перепел бьет, дергач дергает, жаворонок трелит, журавль курлыкает).

Языковое мастерство Гоголя проявляется в умении обнажить в слове при помощи контекста богатство и многообразие его значений. Гоголь виртуозно пользуется для выпуклой и конкретной характеристики предметов и явлений богатой синонимикой русского языка. В соответствии с замыслом писателя речевая стихия несет либо комическую, либо разоблачительную, сатирическую функцию. Юмор, как известно, предъявляет к языку строгие требования. Ценнейшими качествами в нем являются свежесть изобразительных средств, неожиданность ситуаций. Неожиданность — непременное, обязательное условие смешного. Способность к неожиданным сопоставлениям— характерная черта остроумия. Эти качества присущи стилистической манере Гоголя уже в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» и в «Миргороде». В полную силу они проявились в «Мертвых душах» — в неожиданности метафор, эпитетов, в смелости сравнений. Особенно интересны сатирические сравнения с многообразными живыми деталями, поражающие смелостью, меткостью, глубиной, яркостью и развернутые, в сущности, в целые картины, лишь внешне не связанные с сюжетом. Таково, например, изображение эскадрона мух на белом рафинаде, возникающее при сравнении с ними черных фраков на балу, или изображение певческого концерта, с которым сравнивается свора псов во дворе Коробочки, и т. п. Где нужно, Гоголь всегда вставляет острую и выразительную метафору или резко запоминающийся эпитет большой емкости, использует повторы метких, многоговорящих слов, прием умолчания. Гоголевские умолчания, неопределенные словечки в контексте с впечатляющими красочностью определениями дают огромный комический эффект. Комический или сатирический эффект достигается часто и путем простого перечисления самых разнообразных предметов (см. покупки Ноздрева, «всякая всячина» на бюро Плюшкина и др.). Чтобы подчеркнуть контраст между значительностью того, что должно быть, и ничтожностью, мизерностью того, что есть в действительности, Гоголь широко пользуется антонимами.

Сатирически выразительны, сочны, оригинальны, смешны и злы у Гоголя имена и фамилии — чисто русские, по общему значению и по корню. Они определяют действующих лиц по характерному для каждого из них отрицательному признаку. Таковы хотя бы фамилии помещиков: Собакевич, Свиньин, Трепакин, Блохин, Поцелуев, Мыльный, Завалишин, Полежаев, Храповицкий и др.

Много неожиданного таит в себе пародия в «Мертвых душах». Пародируются сюжеты, характеры, собственные имена. Пародируется, как уже отмечалось, язык дам города N, чувствительный жаргон жеманниц. Пародируются типические факты, явления. Пародия обостряет юмористический тон повествования.

Но комическое для Гоголя но самоцель. Он становится беспощадным, когда встречается не просто со смешным, а с вредным. В этих случаях характеристика явления, отношение к нему дается, как говорят, прямо в лоб.

Гоголь — великий мастер диалога. Диалог у него всегда очень точно рисует лиц, ведущих беседу. Так, если в диалог Чичикова с Маниловым писатель вносит плавность, приятность тона, туманность и неопределенность мысли, то совсем иной характер носит беседа Чичикова с Собакевичем, когда два мошенника стремятся обмануть друг друга.

Необыкновенно разнообразна авторская речь в поэме. В характеристиках Чичикова и помещиков она конкретно-изобразительна, окрашена юмором, переходящим подчас в сатирическое обличение. Совсем иная она в лирических отступлениях, передающих глубокое волнение и возвышенный порыв самого Гоголя. Здесь авторская речь приобретает патетический характер, иногда даже напевность, ритм, появляются такие слова, как очи, зреть, озирать, объемлет, лобзает и т. д.

В свое время еще Белинский отмечал, что «Гоголь не пишет, а рисует», что «его изображения дышат живыми красками действительности. Видишь и слышишь их. Каждое слово, каждая фраза резко определенно, рельефно выражает у него мысль» (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. в 13-ти т. М., 1956, т. VI, с. 335). Он, как Крылов, добивается почти физически ощутимого эффекта. Нельзя не восхищаться красотой гоголевского поэтического слова. Метко сказанное Гоголем русское слово служит ярчайшим доказательством творческих сил и возможностей «плодовитого зерна национальной русской жизни». Это звонкое слово волнует, будоражит, потрясает, и неудивительно, что чтение «Мертвых душ» всегда вызывает чувство глубокого эстетического наслаждения.

Гоголь в “Мертвых душах”, как и в “Ревизоре”, создает абсурдный художественный мир, в котором люди утрачивают свою человеческую сущность, превращаются в пародию на возможности, заложенные в них природой.

Стремясь обнаружить в персонажах признаки омертвения, утрату одухотворенности (души), Гоголь прибегает к использованию предметно-бытовой детализации. Каждый помещик окружен множеством предметов, способных его характеризовать.

Детали, связанные с определенными персонажами, не только живут автономно, но и “складываются” в своего рода мотивы. Например, с Плюшкиным связан мотив запустения, гниения, омертвения, деградации, в результате нагнетания которого возникает гротескный метафорический образ “прорехи на человечестве”. С Маниловым - мотив переслащенности, создающий своего рода пародию на героя сентиментальных романов.

Положение в галерее образов помещиков тоже характеризует каждого из них. Распространено мнение, что каждый последующий помещик “мертвее” предыдущего, то есть, по словам Гоголя, “следуют у меня герои один пошлее другого”. Но именно ли это имел в виду Гоголь? Является ли Плюшкин наихудшим из всех? Ведь это единственный герой, у которого есть предыстория, лишь на его лице мелькнуло подобие жизни, “вдруг скользнул какой-то теплый луч, выразилось не чувство, а какое-то бледное отражение чувства”.

Поэтому нельзя судить о Плюшкине как о наихудшем - просто сама мера пошлости к шестой главе становится нестерпимой.

Шестую главу Ю. Манн считает переломной. Эволюция Плюшкина вводит в поэму тему изменения к худшему. Ведь Плюшкин - единственный некогда “живой” - предстает в самом омерзительном обличье мертвой души. Именно с этим образом связано лирическое отступление в шестой главе о пламенном юноше, который “отскочил бы с ужасом, если бы показали ему его же портрет в старости”. Поэтому шестую главу мы можем назвать кульминационной в поэме: представляя трагическую для Гоголя тему изменения к худшему, она и завершает сюжет путешествия, ведь Плюшкин - последний из помещиков, кого посетил Чичиков.

Итак, сюжет путешествия исчерпан, но в поэме еще есть пять глав: следовательно, в основе произведения лежит еще какой-то сюжет. Таким сюжетом, с точки зрения Ю. Манна, оказывается миражная интрига.

В самом деле, цель путешествия Чичикова миражна в самом прямом смысле слова: он покупает “один неосязаемый чувствами звук”. Завязка миражной интриги происходит во время разговора с Маниловым, когда странный гость предлагает хозяину “негоцию”. В этот момент проясняется цель путешествия Чичикова. Покупка “мертвых”, которые, впрочем, значились бы по ревизии как живые” (“Ревизская сказка, - по В. Далю, - список, перепись или именная роспись всех наличных жителей окладных сословий. Ревизская душа, мужская, записанная по переписи душа, хотя бы записанный и умер после”), предпринимается героем для совершения мошенничества на законном основании: он хочет не только приобрести вес в обществе, но и заложить свою странную покупку в опекунский совет, то есть получить деньги. В сущности, путешествие Чичикова - бесконечная погоня за миражем, за пустотой, за ушедшими из жизни людьми, - за тем, что не может быть в воле человеческой.

И по законам гоголевского художественного мира мираж начинает материализоваться, обретать реальные черты. Чем больше мертвых скупает Чичиков, тем все весомее оказывается его покупка: мертвые души оживают, становятся реальностью, начинают жить своей жизнью как бы вопреки воле хозяина и незаметно для него и других. В самом деле, зачем Собакевич начинает расхваливать своих умерших крестьян и говорит полную бессмыслицу: “Другой мошенник обманет вас, продаст вам дрянь, а не души; а у меня что ядреный орех, все на отбор”. Хочет ли он, расписывая достоинства каретника Михеева, плотника Степана Пробки, сапожника Максима Телятникова, кирпичника Милушкина, просто обмануть Чичикова? Но ведь это невозможно, оба прекрасно понимают, что их просто нет и все их качества в прошлом. Дело скорее не в обмане, а в непреднамеренности Собакевича: точно так же он будет описывать достоинства своих крестьян и в городе, уже после совершения купчей крепости, когда никакой обман уже не понадобится: купленные Чичиковым мертвые души становятся на наших глазах живыми, и помещики говорят о них как о живых.

“Оживают” купленные крестьяне и в начале седьмой главы, когда Чичиков составляет документы для совершения купчей крепости, и “странное, непонятное ему самому чувство овладело им”. “Казалось, как будто мужики еще вчера были живы”. Автор как бы перехватывает внутренний монолог своего героя, рассказывает о судьбе крестьян, в которых воплотились все стороны русского народного характера.

К началу седьмой главы сюжет путешествия исчерпывается - Чичиков приезжает в город для оформления купчей. Этот момент, счастливая развязка сюжета путешествия, оказывается кульминацией миражной интриги: мираж, в погоню за которым был устремлен Чичиков, материализуется юридически, герой становится херсонским помещиком и сам забывает о том, “что души не совсем настоящие”. Пустота, фикция, скупаемая Чичиковым, получает полновесный юридический статус! Он начинает жить своей жизнью, рождает в городе множество слухов, обрастает все более и более правдоподобными подробностями. Крестьяне, купленные без земли, оказывается, покупаются на вывод в Херсонскую губернию; там есть река и пруд; отмечая покупку, пили за благоденствие крестьян и счастливое их переселение; по возвращении Чичикова Селифан получает кое-какие хозяйственные приказания: “собрать всех вновь переселившихся мужиков, чтобы сделать всем лично поголовную перекличку”.

И в тот момент, когда герой сам забывает о характере своей “негоции”, в городе появляются Ноздрев и Коробочка, которые разбивают хрустальный мираж Чичикова. Но разбившись, мираж, подобно осыпающемуся зеркалу, образует множество осколков, в которых отражается в искаженном свете его творец - Чичиков. Он в суждениях жителей города оказывается миллионщиком, делателем фальшивых ассигнаций, похитителем губернаторской дочки, Наполеоном, бежавшим с острова, капитаном Копейкиным.

Транскрипт

1 УДК 82:7.03 МЕТАФОРЫ В ПОЭМЕ Н. В. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ» 2009 Абдулаева Т.К. Дагестанский государственный педагогический университет В статье освещена проблема использования Н. В. Гоголем метафоры в поэме «Мертвые души». Рассматриваются общеязыковые и индивидуальные (авторские) метафоры. Представляет значительный теоретический интерес для исследователей идиостиля писателя. The author of the article throws the light upon the problem of N.V. Gogol using of the metaphor in "Dead souls" poem. She considers general linguistic and individual (author"s) metaphors. The article are of the significant theoretical interest for researchers of the writer s idiostyle. Ключевые слова: Н. В. Гоголь, идиостиль, метафора, метафоризированные имена, сравнение. Keywords: N. V. Gogol, idiostyle, metaphor, metaphorized names, simile. М. В. Ломоносов в своей «Российской грамматике» писал: «Метафора есть перенос речений от собственного знаменования к другому ради некоторого обоих подобия, что бывает, 1) когда речение, к бездушной вещи надлежащее, переносится к животной, например: твердый человек вместо скупой; каменное сердце, то есть несклонное 2) когда речение, к одушевленной вещи надлежащее, переносится к бездушной: угрюмое море, лице земли 3) когда слово от неживотной вещи к неживотной же переносится: в волнах кипящий песок вместо мутящийся; 4) когда речения переносятся от животных к животным вещам: алчный взор, летающие мысли, лаятель Зоил» . А. А. Потебня, ссылаясь на Аристотеля, дает такую дефиницию метафоры: «Метафора есть перенесение постороннего слова (т.е. слова с другим значением по отношению к значению искомому: а) или от рода к виду, б) или от вида к роду, в) или от вида к виду, г) или по соответствию (сходству). а) и б) синекдоха, в) метонимия, г) метафора в тесном смысле» . Узкое и расширительное понимание метафоры находим у Н. Д. Арутюновой: «Метафора троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении. В расширительном смысле термин «метафора» применяется к любым видам употребления слова в непрямом значении» . В своем определении метафоры М. В. Никитин акцентирует внимание на тесной внутренней связи данного тропа с сравнением: «несомненно, что в основе метафоры лежит мыслительная операция сравнения, а сама метафора отработанное скрытое сравнение Иначе говоря, метафора это выражение понятия словом, за которым в первичном распределении номинаций закреплено выражение иного понятия, связанного с первым симилятивной связью» . Высокий уровень выразительности поэмы «Мертвые души» достигнут благодаря использованию разнообразных тропов, среди которых частотностью и особенной экспрессивностью отличаются метафоры. Гоголь, по словам акад. В. В. Виноградова, «развивает и совершенствует облюбованный им еще раньше прием метафорического и остроиронического сближения образов людей с именами вещей и животных». В. В. Виноградов приводит пример такого контекста из «Мертвых душ», в котором сравнение и метафора дополняют друг друга: «в окне помещался сбитенщик, с самоваром из красной меди и лицом так же красным, как самовар, так что издали можно бы подумать,

2 что на окне стояло два самовара, если бы один самовар не был с черною, как смоль, бородою» . Метафоры Гоголя так органически, так естественно встраиваются в контекст, что они не воспринимаются как нечто специально употребленное для выразительности, как стилистически востребованные тропеические средства. Они отражают оригинальность художественного мышления автора, специфику его идиостиля. Например: «Положим, например, существует канцелярия, не здесь, а в тридевятом государстве, а в канцелярии, положим, существует правитель канцелярии. Прошу посмотреть на него, когда он сидит среди своих подчиненных, да просто от страха и слова не выговоришь! Гордость и благородство, и уж чего не выражает лицо его? Просто бери кисть да рисуй: Прометей, решительный Прометей! Высматривает орлом, выступает плавно, мерно. Тот же самый орел, как только вышел из комнаты и приближается к кабинету своего начальника, куропаткой такой спешит с бумагами под мышкой, что мочи нет. В обществе или на вечеринке, будь все небольшого чина, Прометей так и останется Прометеем, а чуть немного выше его, с Прометеем сделается такое превращение, какого и Овидий не выдумает: муха, меньше даже мухи, уничтожился в песчинку!». Метафоры: Прометей, орел, куропатка, муха, песчинка характеризуют чиновника с сильно развитой способностью приспособленчества, который в соответствии с ситуацией может выглядеть то Прометеем, то песчинкой или мухой. Употребленные в «Мертвых душах» метафоры можно рассматривать в соответствии с их принадлежностью к тому или иному классу номинаций. Например, человек метафорически именуется словом, обозначающим неодушевленный предмет, по сходству определенного признака. Различаются объективные и субъективные метафоры. Если сходство принято языковой практикой, то метафора объективна. Если в метафоре содержится оценка, данная говорящим или пишущим как выражение сугубо частного, индивидуального мнения, то она квалифицируется как субъективная. Индивидуальная оценка, которую дает говорящий в соответствии со своим представлением о данном человеке, не всегда строго дифференцирована от социально признаваемой оценки. Например, называя лакея Петрушку бревном, Чичиков подразумевает бестолковость своего крепостного человека. На вопрос Чичикова, знает ли он дорогу, Селифан говорит: Я, Павел Иванович, изволите видеть, так как хлопотал около коляски, так оно-с генеральского конюха только видел А Петрушка расспрашивал у кучера. На такое оправдание Селифана Чичиков отвечает: Вот и дурак! На Петрушку, сказано, не полагаться: Петрушка бревно. Объективность метафоры подтверждается употреблением ее разными лицами в разной ситуации. То, что бревно объективная метафора, можно доказать тем, что Помещик Хлобуев, который из-за собственной беспечности разорил свое хозяйство, дает себе уничижительную оценку: «Я чувствую, что я решительно бесполезное бревно». Также объективна метафора кремень, использованная Хлобуевым по отношению к своей родственнице: У тетушки натура крепковата. Эта старушка кремень». В качестве субъективных метафор мы расцениваем те, которые употребляют, например, дамы, обсуждающие дочь губернатора: Ах жизнь моя Анна Григорьевна, она статуя, и хоть бы какое-нибудь выражение в лице. Душенька! Она статуя и бледна как смерть. Ах, не говорите, Софья Ивановна: румянится безбожно. Ах, что это вы, Анна Григорьевна: она мел, мел, чистейший мел. Милая, я сидела возле нее: румянец в палец толщиной и отваливается, как штукатурка, кусками. В редких случаях метафора рассматриваемого типа выступает в виде приложения: ведьма-вьюга, человек-кулак, туз-хозяин. В функции метафоры использовано существительное, обозначающее отвлеченное понятие. Так, Чичиков, представляясь генералу, говорит о себе: «На терпенье, можно сказать, вырос, терпеньем вспоен, терпеньем спеленат, и сам, так сказать, не что другое, как одно терпенье». Метафоры-наименования неодушевленных предметов выражаются сочетаниями слов, составными названиями реалий. Например, Иван Антонович кувшинное рыло: «вся середина лица выступала у него вперед и пошла в нос, словом, это было то лицо,

3 которое называют в общежитье кувшинным рылом». В этом и ряде других случаев Гоголь ссылается на общественный характер использования метафоры, подчеркивая народно-разговорный характер ее употребительности. Он называет Плюшкина изношенной развалиной: «человеческие чувства, которые и без того не были в нем глубоки, мелели ежеминутно, и каждый день что-нибудь утрачивалось в этой изношенной развалине». Далее о Плюшкине говорится: «сам он обратился наконец в какую-то прореху на человечестве». Здесь в качестве метафоры нельзя выделять одно слово прореха, так как образность метафоры выражена в словосочетании. Для идиостиля Гоголя характерно употребление нескольких метафор в небольшом отрезке текста. Например, в разговоре Чичикова с Собакевичем: Что это за люди? Мухи, а не люди. Да все же они существуют, а это мечта. Ну, нет, не мечта! Я вам доложу, каков был Михеев машинища. Часто метафора несет в себе обидный, оскорбительный смысл, например, Ноздрев дает Чичикову такие пейоративные прозвища: дрянь, фетюк, подлец, совершенный Собакевич. Ноздрев, наделяя человека обидным прозвищем, не придавал особенного значения тому, что оно означает. Например, Чичикову говорит он: «Ах ты, Оподелдок Иванович!». В Словаре Даля оподельдок (здесь с мягким знаком) объясняется как «ломотная мазь, из мыльного и нашатырного спирта с камфорой». Кучер Селифан употребляет выразительные метафоры применительно к лошадям. К чубарому обращается он: «Ты, дурак, слушай, коли говорят! Я тебя, невежа, не стану дурному учить. Ты знай свое дело панталонник ты немецкий! Ну ж, ну, ворона!». Метафоризированные имена, данные Гоголем, а также его героем, становятся нарицательными, крылатыми, например, Коробочка и дубинноголовая: «Эк ее, дубинноголовая какая! сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения». Эти метафоры использовал В. Г. Белинский в отношении необъективных критиков «Мертвых душ». Значительным числом случаев употребления представлены глагольные метафоры. Метафоричность глагола проявляется не как лексическое значение или лексическая коннотация, а обусловливается контекстом, вследствие чего глагольная лексика выступает как олицетворение неодушевленных предметов: «Известно, что есть много на свете таких лиц, над отделкою которых натура недолго мудрила»; «кнут только для формы гулял поверх спин»; «За шипеньем тотчас же последовало хрипенье, и наконец, понатужась всеми силами, они (часы в доме Коробочки) пробили два часа». Особенной выразительностью отличаются глаголы, передающие иллюзию движения дороги или объектов природы: «пять станций убежало назад»; «ушел город назад»; «шестнадцатая верста пролетела мимо»; «деревня Ноздрева давно унеслась из вида»; «быстро пролетели мимо их кусты лоз, тонкие ольхи и серебристые тополи, ударявшие ветвями сидевших на козлах Селифана и Петрушку»; «Верста с цифрой летит тебе в очи»; «белые верхушки каменных церквей давно ушли в землю»; «экипаж пошел опять подплясывать». Метафорические глаголы, а также глагольные формы несут в себе угадываемую образную экспрессию, о чем свидетельствуют следующие примеры: «Григорий же осадил его (Петрушку) сразу Петербургом, в котором Петрушка не был». Данная метафора вызывает ассоциацию с осадой города войском противника. «В вестибюльной комнате покушался было утвердиться на время запах служителя Петрушки, но Петрушка скоро перемещен был на кухню, как оно и следовало»; «в лаптях и нагольном тулупе, страшно отзывавшемся тухлой рыбой»; «Отделавши суп и запивши рюмкой наливки (наливка была отличная), Чичиков сказал так Костанжоглу». В стилистических целях используются слова из разговорно-просторечной сферы: «Здесь учитель обратил все внимание на Фемистоклюса и, казалось, хотел ему вскочить в глаза»; «Сольвычегодские уходили насмерть устьсысольских»; «иной уже успел съездить своего брата в ухо»; «А после него тоненькие наследники спускают, по русскому обычаю, на курьерских все отцовское добро»; «Они, черт знает, с ума сошли со страху: нарядили тебя в разбойники и шпионы»; «Все подалось: и председатель похудел, и инспектор врачебной управы похудел»; «Надул, надул, чертов сын!»; «обманул всех и протопопшу надул более чем на сто рублей». Итак, метафоры, выраженные названиями неодушевленных предметов, характеризуют человека по признаку сходства внешнего вида (кувшинное рыло), цвета лица (мел,

4 чистейший мел, самовар), производимому эффекту (изношенная развалина), неприятному впечатлению (прореха на человечестве), ассоциации с умственным недоразвитием (бревно), крепости духа, строгости (кремень), отсутствия признаков жизни (статуя). Метафоризация используется Гоголем для обозначения каких-либо черт внешности или психологии человека через название животных, насекомых. Так, относительно обитателей города Собакевич отзывается крайне негативно. В ответ на комплимент Чичикова в адрес полицеймейстера Собакевич говорит: Я их знаю всех; это все мошенники, весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Все христопродавцы, один там только и есть порядочный человек: прокурор, да и тот, если сказать правду, свинья. Хлобуев, весьма самокритично настроенный помещик, говорит о самом себе: свиньей себя веду. Генерал в беседе с Чичиковым называет его дядю ослом: Экой осел! Ты братец, не сердись а ведь он осел. С неподдельным подобострастием Чичиков поддерживает это мнение, говоря: Точно так, ваше превосходительство. Хоть он мне и родственник, и тяжело сознаваться в этом, но действительно осел. Метафора отрешается от целостного образа, оставляя в своем значении лишь намек на него, следы былой полисемности. Так, называя человека ослом, говорящий не только указывает на признак глупости, но прибавляет к нему еще и другую черту осла бессмысленное упорство, невосприимчивость к побуждению и убеждению» . Собакевич называет Плюшкина собакой. Данная метафора может указывать на разнообразные черты этого животного: верность, преданность; самоотверженность, самоотказ; самоунижение; малоценность; скверные условия существования; агрессивность, сварливость, злобность; нечто вызывающее пренебрежение, презрение и т.д. . Какое из перечисленных значений выражает метафора собака в характеризации Плюшкина? Плюшкин воплощает в себе не один порок: он вызывает пренебрежение и отвращение, существует в скверных условиях, сварлив. На наш взгляд, при анализе идиостиля писателя не всегда корректно конкретизировать то, что в дискурсе выражено комплексно, в нераздельности, как в случае определения Собакевичем Плюшкина. Собакевич показался Чичикову средней величины медведем. Автор представляет Собакевича через призму восприятия Чичикова: медведь, совершенный медведь. Какой же признак медведя лег в основу данной метафоры? Можно ли однозначно ответить на этот вопрос? Рассуждая о метафоре медведь, Н. Д. Арутюнова пишет: «Чтобы ясней показать глубокое различие между разнонаправленными формами семантических преобразований, а также стремление метафоры опереться на конкретное представление, приведем известный пример. Имя медведь возникло как описательное наименование, как перифраз. Перейдя из разряда признаковых значений в предметные, слово быстро утратило заключенный в нем смысл или, по крайней мере, растворило его в общем представлении о данной разновидности животных. Действительно, это имя дало начало образной метафоре, вернувшись в новом своем значении в лоно предметной лексики, т.е. связав свое употребление с позицией предиката. Имя медведь стало употребляться для характеристики неуклюжего или грубого человека» . Нам представляется, что и в данном случае поводом к метафорическому обозначению Собакевича послужила не одна конкретная характерная черта его, а весь его облик. В этой связи обращает на себя внимание тот факт, что метафора родилась в голове Чичикова, когда он посмотрел на Собакевича сзади. Кроме того, рассуждения автора о том, что Собакевич сколочен на скорую руку топором, без употребления разного тонкого инструментария, свидетельствуют о том, что образ Собакевича воспринимается в единстве характерологических особенностей. Если на уровне лексикологии на первый план выступает стремление метафоры к одноплановости, то при анализе идиостиля автора произведения данное обстоятельство не представляется доминирующим номинационным признаком. Мы согласимся с мнением М. В. Никитина, который пишет: «импликационал слова медведь содержит не только сему «неуклюжий», но и «сильный, толстый, большой, простоватый, тугодум» и т.п. Каждая из них может быть реализована в определенных контекстуальных условиях порознь или в связке как часть метафорического значения слова» . Применительно к Собакевичу в метафоре

5 медведь проявляются признаки: «сильный», «большой», но не «простоватый», не «тугодум». Для подтверждения нашей точки зрения приведем пример метафорического определения бюро: «в углу гостиной стояло пузатое ореховое бюро на пренелепых четырех ногах: совершенный медведь». Метафора построена не только на том, что «пренелепые» ноги вызывают ассоциацию с косолапостью зверя, но и на форме «пузатое». Здесь нельзя не принимать во внимание сходство бюро по ряду признаков с хозяином, тоже медведем. Собакевич именует мухами живых крестьян, возражая Чичикову, который сказал, что те сильные, могучие мужики, которые при жизни вызывали восхищение, теперь уже ничто, они мертвы: «Что из этих людей, которые теперь числятся живущими? Что это за люди? Мухи, а не люди». Относительно немногочисленны метафорические определения. Например, деревянное лицо Плюшкина: «И на этом деревянном лице вдруг скользнул какой-то теплый луч, выразилось не чувство, а какое-то бледное отражение чувства». Деревянное лицо Плюшкина это лицо, давно утратившее живой блеск, отражение жизни, способность отражать чувство. Оно находится в полном соответствии с внутренним обликом «прорехи на человечестве», «заплатанного» Плюшкина. Его лицо, словно у покойника, одеревенело, стало деревянным, отражая его мертвую душу. Та же метафора деревянный может быть употреблена для обозначения противоположной, положительной, черты человека. Автор говорит о Чичикове, который после стольких неудач и унижений не только не отказался от своих притязаний на приобретательство, но начал еще большее усердие проявлять. «Словом, он показал терпенье, перед которым ничто деревянное терпенье немца, заключенное уже в медленном, ленивом обращении его крови». Терпение Чичикова сравнивается с деревянным терпением немца и констатируется факт, что чичиковское терпение было более стойкое, непоколебимое, то есть здесь определение деревянный отрицательного героя ненасытного приобретателя. В данной группе метафор можно отметить и медные груди коней, впряженных в птицу-тройку: «Эх, кони, кони, что за кони! Вихри ли сидят в ваших гривах? Чуткое ли ухо горит во всякой вашей жилке? Заслышали с вышины знакомую песню, дружно и разом напрягли медные груди и, почти не тронув копытами земли, превратились в одни вытянутые линии». Метафора медный обозначает «крепость, прочность». Данный метафорический эпитет является традиционным в русской литературе. Метафорическое значение глагола-сказуемого отличается той особенностью, что оказывает метафоризирующее влияние на подлежащее и дополнение». Метафоричное сказуемое заставляет представлять подлежащее согласно с проистекающим из него действием. Также влияет оно на дополнение: «Текут невинные беседы с прикрасой легкой клеветы» . Для идиостиля Гоголя характерно такое употребление метафоры-глагола, при котором не только возникает ассоциация с прямым значением слова-метафоры, но в самом тексте представлена аллюзия на прямое значение. Возьмем метафору подъехать («выбрав удобный момент, обратиться с просьбой»). Хлобуев на вопрос Платонова, почему он не обращается за помощью и поддержкой к богатой тетке Александре Ивановне Ханасаровой, отвечает: «Я подъезжать и прежде не умел, а теперь и подавно: спина уж не гнется». Аргументирующее выражение «спина уж не гнется» тоже метафорично, так как имеет не прямой, а переносный смысл «теперь и пытаться подъезжать уже ни к чему». В монологе о тройке встречаем такие глаголы-метафоры: летят версты, летят навстречу купцы, летит с обеих сторон лес, летит вся дорога, ухо горит. При метафорическом сказуемом образным становится сочетание, в котором оно употреблено, например: вихри сидят в гривах. Идиостилю Гоголя присуще создание такой метафоры, которая бы не только выступала некой иносказательной лексической единицей, но и несла бы в себе заряд сатиры, юмора или комического эффекта, что зачастую достигается использованием разговорного или просторечного слова. Поддержанные контекстом, такие метафоры не выглядят как искусственно выдуманные, а органически встраиваются в контекст, и создается метафорическая ситуация, в которую собственно метафора врастает как центр этой ситуации. Отметим метафору-глагол ходят.

6 Коробочка после отъезда Чичикова «в такое пришла беспокойство насчет могущего произойти со стороны его обмана, что, не поспавши три ночи сряду, решилась ехать в город, несмотря на то, что лошади не были подкованы, и там узнать наверно, почем ходят мертвые души и уж не промахнулась ли она, боже сохрани, продав их, может быть втридешева». Комическая ситуация создается здесь благодаря тому, что используется просторечное устаревшее слово ходить, которое обозначает то, что «дубинноголовая» Коробочка восприняла и осмыслила совершенную Чичиковым сделку в отношении мертвых душ как заурядный торг ходовым товаром. Об этом свидетельствуют слова Коробочки в ответ Чичикову: Право, отвечала помещица, мое такое неопытное вдовье! да лучше ж я маненько повременю, авось понаедут купцы, да применюсь к ценам». Собственное имя в функции метафоры может принять форму множественного числа, тем самым подчеркивая общеизвестность значения упоминаемого. Так, на слова Платонова, который говорит о целесообразности учить детей в школах, где готовят писарей, которые в будущем пригодятся, Костанжогло говорит: Да будь, братец, хоть ты умен! Ну, что вам далось это потомство? Все думают, что они какие-то Петры Великие. Да ты смотри себе под ноги, а не гляди в потомство; хлопочи о том, чтобы мужика сделать достаточным да богатым, да чтобы было у него время учиться по охоте своей, а не то что с палкой в руке говорить: «Учись!». Интересно отметить, что одно и то же историческое лицо может вызывать противоположные ассоциации. Например, кучер Селифан обзывает своего чубарого коня: «Ты знай свое дело, панталонник ты немецкий!.. У, варвар! Бонапарт ты проклятый!». Там, где констатируются необыкновенные умственные способности Константина Федоровича Костанжогло, сказано: «Это Наполеон своего рода». Гоголь изображает дам города N со стороны показной строгости нравов: «В нравах дамы города N были строги, исполнены благородного негодования противу всего порочного и всяких соблазнов, казнили без всякой пощады всякие слабости. Если между ними и происходило какое-нибудь то, что называют другое-третье, то оно происходило втайне, так что не было подаваемо никакого вида, что происходило; сохранялось все достоинство, и самый муж так был приготовлен, что если и видел другое-третье или слышал о нем, то отвечал коротко и благоразумно пословицею: «Кому какое дело, что кума с кумом сидела». Своеобразно метафорическое обозначение лица наименованием места его работы. Так, некто Дробяжкин упоминается в поэме как Земская полиция: Земскую полицию нашли на дороге. Нельзя данную метафору расценивать как выдумку Гоголя: так обыкновенно называли в губернском городе. «Хорошо знавший русскую провинцию Иван Сергеевич Аксаков (сын писателя Сергея Тимофеевича Аксакова) писал о существующем в губернском городе обычае «лица называются большею частию не по фамилии, а по месту своего служения», причем это распространяется и на женщин, поскольку имеется в виду «место служения» отца или мужа. «Кто этот молодой человек..? «Это? Это статистический комитет а дама его почтмейстерша», ответят вам или назовут иначе, смотря по тому, кто где служит. «Не правда ли, как милы эти казенные палаточки, сказал мне однажды на рауте один из петербургских денди, указывая на дочерей председателя казенной палаты» . Возлагаемые автором поэмы надежды на метафоры во всех случаях их употребления оправдываются благодаря не только своей оригинальности, неожиданной меткости и необычности для лексических единиц вне художественного текста, но и благодаря удачному сочетанию метафор со сравнениями. И то, и другое выразительное средство нередко сосуществуют в рамках одной фразы, одного предложения или периода. «Гоголь раскрепощает слово. Он открывает в нем множество прежде скрытых возможностей, метафорических оттенков» . Примечания 1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т С Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В.В. Избранные труды:

7 Лексикология и лексикография. М., Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию // Полное собрание сочинений. Т.VII. Труды по филологии. М., Манн Ю.В. Постигая Гоголя. Учебное пособие для старшеклассников и студентов вузов. М., Машинский С.М. «Мертвые души» Н. В.Гоголя. М., Никитин М.В. О семантике метафоры // ВЯ С Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М., Статья поступила в редакцию г.


Художественный образ и художественный мир в произведении. Периодизация литературного процесса. Литературные направления, школы, движения. Учитель русского языка и литературы Крюков С. Д. Цели урока: познакомиться

Прочитайте внимательно фрагмент из поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души" (Том первый, глава одиннадцатая) и выполните задания.... жили в одном отдаленном уголке России два обитателя. Один был отец семейства,

Урок- викторина по поэме-н. В. Гоголя «Мѐртвые души», 10класс. Булова Елена Степановна, учитель русского языка и литературы. Цель урока: определить уровень знания произведения учащимися, популяризация

Иллюстрации Алексея Лаптева к поэме Н. В. Гоголя «Мёртвые души» Два русские мужика, стоявшие у кабака против гостиницы. 1 Приготовление к вечеринке у губернатора. 2 Собакевич на кровати возле худощавой

Хорошо" дое"хали? спроси"л сын, прислу"шиваясь к же"нскому го"лосу из-за две"ри. Он знал, что э"то был го"лос той да"мы, кото"рая встре"тилась ему" при вхо"де. Да"ма сно"ва вошла" в вагон. Вро"нский вспо"мнил

РЕСПУБЛИКАНСКАЯ ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ 8- АПРЕЛЯ, класс Прочитайте внимательно фрагмент из поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» (гл.) и выполните задания. Эй, борода! а как проехать отсюда

Задание 8 и 11: кто в доме хозяин? Конечно, мы, учителя, знаем, что для вас, учеников, очень важно хорошо сдать ОГЭ по русскому языку. Было бы просто наивно полагать, что главная мотивация каждого из вас

Как волк своё получил дна"жды но"чью лиса" пошла" в ау"л 1 за ку"рицей. Она" пошла" туда" потому", что о"чень хоте"ла есть. В ау"ле лиса" укра"ла* са"мую большу"ю ку"рицу и бы"стро-бы"стро побежа"ла в

Демоверсия 1. Закончите предложение, приведите 1-2 примера эпитетов. Эпитет это а) слово или выражение, употребленное в переносном значении, основанном на сходстве; б) художественное определение; в) сопоставление

НГЕЁТ АЖК ИЙМ УХЧ 09/18/17 1 of 6 РБВЯ ЬЪЫ ПЛДЦШЩ ОСЗЭФЮ 09/18/17 2 of 6 ННГНОГОО ННЕННОЕОО ННЁНОЁОО ННТНОТОО ННАНОАОО ННЖНОЖОО ННКНОКОО ННИНОИОО ННЙНОЙОО ННМНОМОО ННУНОУОО ННХНОХОО ННЧНОЧОО ННРНОРОО ННБНОБОО

ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА 2009 Философия. Социология. Политология 4(8) ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ СУЩЕСТВОВАНИЕ ПРЕДИКАТОМ? 1 Мне не совсем ясно значение данного вопроса. М-р Нил говорит, что существование

РЕСПУБЛИКАНСКАЯ ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ - АПРЕЛЯ 8, класс Прочитайте внимательно фрагмент из романа-эпопеи Л.Н. Толстого «Война и мир» (Т.. Часть. Гл.) и выполните задания. Как ни тесна

Вариант 1 1. В каком варианте ответа названы только фигуры речи? 1) метафора, риторический вопрос 2) эпитет, сравнение, литота 4) риторическое обращение, градация 2. Стилистическая фигура, заключающаяся

Сочинение на тему образ коробочки и собакевича в поэме мертвые души План I. Образы деградирующих помещиков в поэме Мертвые души. II. Денис Поваров добавил сочинение, 28 апреля 2014, 15:51, 123 просм. Образы

Добрый день, здравствуйте! Сегодня я продолжаю отвечать на ваши вопросы. Был вопрос о слове "хотя", что это такое и когда мы используем это слово. Во-первых, большое спасибо за вопрос. И я с удовольствием

Есть такая болезнь - Взрословизм! Как, Вы ещё не знаете?! Люди, которые считают себя умнее тех, кто их младше! Спасибо Вам! Благодаря Вам существует эта статья. Как бы не было весело начало, дальше будет

Существительные: 눈썹 = бровь 교사 = учитель (профессия) 학생 = ученик 반 = класс (коллектив или год обучения) 직장 = место работы 저녁식사 = ужин (еда) 저녁시간 = время ужина 점심식사 = обед 점심시간 = обеденное время 벽 = стена

Загадки как средство народной педагогики Федорова Ч.П. ГБПОУ ИО БПК им.д.банзарова План Воспитательное значение загадок Тематика загадок Формы загадок. Загадки - вид устного народного творчества. Это замысловатый

Прочитайте внимательно фрагмент из романа-эпопеи Л.Н. Толстого «Война и мир» (том, часть, гл.) и выполните задания. Ночь была туманная, и сквозь туман таинственно пробивался лунный свет. «Да, завтра, завтра!

Сказуемое и его основные типы Сказуемое главный член двусоставного предложения, обозначающий действие или признак того, что выражено подлежащим. Сказуемое имеет лексическое значение (именует то, что сообщается

1 Не владея топором, и дерева не срубишь, а ведь язык тоже инструмент, музыкальный инструмент, и надобно учиться легко и красиво владеть им. Максим Горький. 2 Задание В 8 Предложения: (5) Мы стояли у окна

Содержание Предисловие... 4 Тамара Крюкова... 5 Почему летучая мышь вниз головой спит.. 8 Сватовство... 12 Высший свет... 16 Мировой судья... 21 Новая шубка... 26 Почему Страус летать не умеет... 30 Хитрецы...

1436 Таухид ар-рубубийя توحيد الربوبية < الروسيا > Камаль Зант كمال عبد الرحمن الظنط Таухид ар-руббубия 1 Мы говорили о доказательствах существования Аллаха и важности иметь отношения с Аллахом. Сегодня,

Комплексный анализ текста на уроке по теме «Глагольные категории» (Урок повторения изученного в 5 классе). Цель: 1. Закрепить представление о видах глагола, умение опознавать неопределенную форму глагола

И.А. Алексеева И.Г. Новосельский КАК УСЛЫШАТЬ РЕБЕНКА 2 И.А. Алексеева И.Г. Новосельский КАК УСЛЫШАТЬ РЕБЕНКА 2 Москва 2012 Пособие предназначено для проведения интервью с детьмимигрантами школьного возраста

Русская лексикология и обучение русскому языку Эржебет Эва 1. Методика обучения русскому языку как иностранному является педагогической наукой, но связана с лингвистикой и психологией. Данные лингвистики

УДК 821.161.1 ББК Ш141.2-3 МЕТАФОРА В РЕЧИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ КАК ПРИЕМ СМЫСЛОВОГО АКЦЕНТИРОВАНИЯ (ИСТОРИОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) Л.В. Супрунова Метафора имеет особое значение в речевой практике преподавателя,

Урок диагностирующего контроля по теме: «Знаки препинания в предложениях с прямой речью». Учитель: Вахидова Татьяна Анатольевна. Панская средняя школа Цели урока: 1) повторить и обобщить сведения о прямой

Николай Георгиевич Гарин- Михайловский Желтая собака Серия «Корейские сказки», книга 27 Аннотация «Один человек, одолев всю книжную премудрость, отправился в Сеул держать экзамен. Перед этим он зашел к

Поговорим о хороших манерах». Цели: дать понятие, что такое воспитанность, что означает быть воспитанным. Задачи: Воспитательная: вырастить из ребят воспитанных людей. Учебная: научиться самому сделать

МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕЗЕНТАЦИИ РУССКИХ ПРЕДЛОГОВ И ПРЕДЛОЖНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАНЦЕВ Е. Н. Пушкарева Харьковский национальный университет имени В. Н. Каразина, Харьков, Украина

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ТЕРМИНА «ЗООНИМ» Марудова А.С. ВГУ им. П.М. Машерова Цель статьи проанализировать различные подходы к определению объёма термина «зооним» и выявить приемлемую формулировку данного

Старченко Галина Николаевна, к.п.н., доцент кафедры русского языка и литературы, Павлодарский государственный педагогический институт, г. Павлодар, Республика Казахстан РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ФОРМИРОВАНИИ

1436 Признаки колдовства عالمات السحر < باللغة الروسية > Камаль Зант كمال عبد الرحمن الظنط Признаки колдовства 1 Человек беспричинно начинает чувствовать ненависть к кому-то. Например, муж питает ненависть

Типичные ошибки в итоговом сочинении: информация к размышлению Что такое типичные ошибки? Те, которые повторяются очень часто, стало быть, они системные. Совсем недавно опубликовано информационное письмо

Консультация 2 (обновленная) Как писать сочинение-рассуждение на лингвистическую тему в формате ГИА 2014 Что такое «сочинение на лингвистическую тему»? Прилагательное «лингвистический» произошло от слова

Вариант 26 Часть 2 Прочитайте текст и выполните задания 2-14. (1) Я сидел перед живым Иваном Буниным, следя за его рукой, которая медленно перелистывала страницы моей общей тетрадки... (2) Писать стихи

Текстовые функции бессоюзных сложных предложений в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» Поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души» отмечена сложностью синтаксического строя. Сложные предложения в ней имеют такой же

165 Н.Г. Шабдарова Фразеологическая синонимия в обучении русскому языку как иностранному Согласно исследованиям, изучение фразеологических единиц на занятиях РКИ является эффективным способом развития

УМК «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» В ПОМОЩЬ УЧИТЕЛЮ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ СОЧИНЕНИЯ Л.В.Бугрова, кандидат филол. наук, методист издательства «ДРОФА» УМК «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» Содержание и методическая концепция

Разряды местоимений Разряды местоимений 1. Личные 2. Возвратное 3. Вопросительные 4. Относительные 5. Неопределѐнные 6. Отрицательные 7. Притяжательные 8. Указательные 9. Определительные Личные местоимения

Жеягоножко А.О. Научный руководитель Черепанова Е.С. д-р филос. наук, проф. Метафора и понятие как неотъемлемые элементы философского текста Интерес мыслителей к феномену метафоры, зародившийся еще в эпоху

ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА О ДИССЕРТАЦИИ СМИРНОВОЙ СВЕТЛАНЫ ИГОРЕВНЫ «РЕАЛИЗАЦИЯ ИРОНИИ В КОНСТАТИРУЮЩИХ ТЕКСТАХ ОПИСАНИЕ И ПОВЕСТВОВАНИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА ПОЭМЫ Н. В. ГОГОЛЯ МЕРТВЫЕ

Пояснительная записка В основе рабочей программы по предмету «Русская словесность» в 6 классе лежат положения федерального компонента государственного стандарта основного среднего образования по русскому

Теплов Б. М. СПОСОБНОСТИ И ОДАРЕННОСТЬ Теплов Б. М. Проблемы индивидуальных различий. М, 1961, с. 9 20. При установлении основных понятий учения об одаренности наиболее удобно исходить из понятия "способность".

АНТОН ПАВЛОВИЧ ЧЕХОВ 1860.1904 ЖИЗНЬ И ВРЕМЯ Он из Таганрога (около Азовского моря) После гимназии он переехал в Москву Учился в медицинском институте и писал Его дедушка был крепостным, но сумел купить

Задания для подготовки Литература 9 класс Тема: «Н. В. Гоголь «Мёртвые души»» Задания 1 Идея «Мёртвых душ» принадлежит 1) Гоголю, автору произведения 2) А. С. Пушкину 3) Грибоедову А. С. 4) Лермонтову

Антонова Елена Александровна Муниципальное казѐнное общеобразовательное учреждение «Никольская средняя общеобразовательная школа» Костромская область, Костромской район, п. Никольское РАБОТА ПО ГРАММАТИЧЕСКОЙ

Выполнили Тележникова Анна, Лавренова Елизавета Учебный предмет, в рамках которого проводится работа по проекту,- литература Класс: 9 «Д» Количество участников: 2 Время работы над проектом: 1 месяц Режим

Классный час «Поговорим о толерантности» Цель: сформировать у уч-ся представление о толерантности. Задачи: - формировать у детей понятие о толерантности; - развивать представления о других людях на основе

Район/ Муниципий MINISTERU EDUCAŢIEI, CUTURII ŞI CERCETĂRII A REPUBICII MODOVA AGENŢIA NAŢIONAĂ PENTRU CURRICUUM ŞI EVAUARE Место жительства Учебное заведение Фамилия, имя ученика ТЕСТ РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

ВЫРАЖЕНИЕ СРАВНЕНИЯ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Выражение реального сравнения Средства выражения КАК (ТОЧНО) ТАК ЖЕ КАК И КАК,ТАК И Примеры Она говорила тихо и ласково, как обычно говорят с детьми. Мы шли по

Критерии оценки орфографической грамотности В письменных работах учащихся встречаются неверные написания двух видов: орфографические ошибки и описки. Орфографические ошибки представляют собой нарушение

48 РУССКАЯ РЕЧЬ 6/2009 Слово в контексте и вне его Р. М. МАМАРАЕВ Если рассматривать слово изолированно, только как обозначение какого-либо предмета или явления реальной действительности, то оно остается

Как себя полюбить? Наша первая встреча будет посвящена встрече с собой. Не так-то это просто жить с самим собой, любить себя, принимать себя таким, какой ты есть, не сживать со свету за промахи и неудачи

Задание 1. РАБОЧИЙ ЛИСТ Посмотрите видеофрагмент с болгарской народной сказкой. Найдите предложение, в котором заключена основная мысль сказки. Объясните смысл высказывания: «Пока в семье согласие она

Как писать сочинение-рассуждение для ГИА по русскому языку на лингвистическую тему (15.1) Вступление (введение) Вступление нужно для подготовки читателя к восприятию написанного вами текста. При написании

Муниципальное бюджетное учреждение дополнительного образования Собинского района Детский (подростковый) центр г. Лакинска Конспект открытого занятия по теме «Числовые множества. Действия с числами» Объединение

100 ЛУЧШИХ ХУДОЖНИКОВ - ДЕТЯМ К. Чуковский С. Маршак С. Михалков А. Барто, П. Барто Борис Заходер Ю. Владимиров А. Елисеев некотором царстве, в некотором государстве жил-был Иван-царевич; у него было

Для того чтобы понять будущее, вовсе не нужно раскладывать слово на его составляющие, на корень слова и его окончание, это слово, как и много других состоит из набора букв которые и определяют его смысл

ВОПРОСЫ И ИХ РОЛЬ В УМСТВЕННОМ РАЗВИТИИ РЕБЕНКА Рубинштейн Моисей Матвеевич (1878 1953) российский психолог, педагог, философ. Широкую известность принесли ему цикл статей в журнале «Вестник воспитания»,

Полина Павловна и Амстердам Глава 1 Москва В мире много интересных и красивых городов. Каждый город имеет свою историю, своих героев. Каждый город имеет свой характер и незабываемый колорит. Чем старше

МАТЕРИАЛЫ ЗАДАНИЙ олимпиады школьников «ЛОМОНОСОВ» по литературе 2015/2016 учебный год http://olymp.msu.ru Олимпиада школьников «Ломоносов» Литература 2015-2016 Отборочный этап 5-7 классы Задание 1 1.

Подготовка обучающихся к государственной итоговой аттестации ЕГЭ по литературе Оценивание экзаменационных заданий 8 и 15, 9 и 16, 17 1 Рекомендации для экзаменуемых Для выполнения заданий 8 и 9, 15 и 16

КГКУ «Региональный центр оценки качества образования» Комплексная проверочная работа 4 класс Школа Класс 4 Фамилия, имя фамилия, имя учащегося ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ На выполнение работы отводится 40

Глава I. Роль лексико-семантических средств в формировании идиостиля Н.В.Гоголя в поэме «Мертвые души»

1.1 .Устаревшая лексика. Историзмы.

1.2.Семантические архаизмы.,.

1.3.Словообразовательные особенности лексики «Мертвых душ».

1.4.Стилистическая функция ономастической лексики.

1.5.Этикетная лексика.

Глава II. Иносказания в «Мертвых душах» как характерологический признак идиостиля Н.В.Гоголя

2.1 .Фразеологические единицы.

2.2.Перифраз ы.

2.3.Метафор ы.

Глава III. Изобразительно-выразительные средства, формирующие художественный текст «Мертвых душ»

3.1.Сравнени я.

3.2.Повтор ы.

3.3.Эпитеты.

3.4.Внутренние реплики.

3.5.Вставные конструкции.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Тематическая группа наименований предметов туалета в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души" 2004 год, кандидат филологических наук Нгуен Бао Кхань

  • Семантические особенности имен прилагательных со значением меры и степени в современном русском языке: На материале поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души" 2005 год, кандидат филологических наук Горбунова, Юлия Ивановна

  • Мифопоэтические мотивы и модели в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души" 2010 год, кандидат филологических наук Маурина, Светлана Юрьевна

  • Роль средств предикации в создании реалистической достоверности прозы Н.В. Гоголя 2010 год, кандидат филологических наук Рябиничева, Татьяна Николаевна

  • Языковые средства создания образа П.И. Чичикова: на материале поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души" 2009 год, кандидат филологических наук Наумова, Наталья Геннадьевна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности идиостиля Н.В. Гоголя в поэме "Мертвые души"»

Поэма Николая Васильевича Гоголя «Мертвые души» представляет собой произведение высочайшего художественно-эстетического уровня, которое оказало «могучее, наиболее плодотворное и длительное воздействие на русское общество, русскую культуру и литературу» [Гуковский 1959:473].

Качественный уровень художественного произведения определяется, исходя из разных критериев, среди которых особенное место занимает мнение читателей, их интерес к книге, желание читать и перечитывать её.

Стремление к повторному чтению, как известно, обусловливается своеобразием дискурсивных смыслов художественного произведения. Перечитывающий поэму Н. В. Гоголя «Мертвые души» каждый раз выявляет нечто существенное, содержательно важное, что не было замечено при первичном, ознакомительном; чтении. Великий русский критик В.Г.Белинский не только дал высокую оценку поэме Н.В.Гоголя «Мертвые души», но и указал на необходимость её изучения: «Как всякое глубокое создание, «Мертвые души» не раскрываются вполне с первого чтения даже для людей мыслящих: читая<их во второй раз, точно читаешь новое, никогда не виданное произведение. «Мертвые души» требуют изучения» [Белинский В.Г. 1949: 167].

В своей поэме Н. В. Гоголь, следуя восходящей к Пушкину традиции употребления элементов народно-разговорной речи в художественном произведении, в большом количестве использует слова, выражения, изобразительные средства из народной речи, которые благодаря мастерству писателя становятся достоянием русского литературного языка. «Свободное и широкое включение в ткань повествования слов, выражений, оборотов, выхваченных из речи самой воспроизводимой социальной среды, нередко демонстрируется самим автором" посредством стилистических ссылок или указаний, иногда точных, иногда же более неопределенных,- на круг их бытового употребления. Например, в «Мертвых душах»: «Когда экипаж въехал на двор, господин был встречен трактирным слугою, или половым, как их называют в русских трактирах» [Виноградов В.В. 1953: 22].

Благодаря хорошему знанию жизни разных слоев русского общества и особенностей народно-разговорной речи (многие слова и выражения из народной речи попали в поэму «Мертвые души» через записную книжку её автора) лексические средства и изобразительно-выразительные средства из простонародного или областного речевого обихода, употребленные Гоголем в поэме «Мертвые души», органично вошли в русский литературный язык, закрепились в нем, стали его достоянием. В поэме народно-разговорные языковые средства не только несут информационную нагрузку, но и наделены стилистической функцией. Акад. В.В.Виноградов писал: «Все глубже вникая в общенародный русский язык, в разные этапы и стили, наблюдая в нем «все переходы и встречи противоположностей» и «свойства» русского языка, Гоголь еще более и еще далее, чем Пушкин, раздвинул границы русского национально-литературного языка и старался показать всю ширь пространства-в языке* художественной-литературы»- [Виноградов В-.В. 1953: 13].

О.Мандельштам рассматривал эту особенность идиостиля Н. В. Гоголя с точки зрения отражения писателем национального самосознания, акцентируя внимание на особенной художественно-изобразительной роли народно-разговорных речевых элементов, которые активно употребляет Гоголь в «Мертвых душах»: «Гоголю следует отвести первое место в истории русского самосознания, как первому, внесшему в литературу народную речь, в самом обширном смысле слова. Таким языком не писал и Пушкин» [Мандельштам И: 1902: 2].

Включение народно-разговорной речи в художественную литературу выдающимися русскими писателями XIX века явилось уже традицией и характерным признаком русской художественной прозы. Не без сильного и ощутительного влияния языка «Мертвых душ» Гоголя П. И. Мельников-Печерский в изобилии употребляет элементы разговорной речи представителей разнообразных сословных групп и социальных слоев русского народа своего времени. Богатство используемых этим писателем простонародных речевых средств, умелое их использование в стилистических целях (что можно считать одной из причин неповторимого изящества и оригинального колорита языка произведений этого выдающегося знатока русского языка, большого мастера русского художественного слова, автора эпопеи «В лесах» и «На горах») достигнуто, на наш взгляд, под мощным влиянием «Мертвых душ» Гоголя.

Тот общественный резонанс, который был вызван поэмой «Мертвые души», не в последнюю очередь обусловлен был экспрессивно-эмоциональным потенциалом её языка, сочного, богатого, необычного, полного неожиданностей. Спрос на новую книгу Гоголя был высок. «Второй том сделался известным читателю еще до опубликования, - пишет Ю.Манн.-В рукописных копиях с редакции Шевырева вторая часть «Мертвых душ» разошлась по рукам читателей задолго до появления в печати» [Манн Ю. 1987:298].

Ссылаясь на Белинского, М. Гус пишет: «Мертвые души - гениальная лирически-сатирическая поэма, в которой силой трагического юмора жизнь разанатомирована до мелочей (по определению Белинского), и эти мелочи обобщены как формы жизни, противоречащие субстанциальному началу русского народа» [Гус М. С. 1981: 298-299].

Примечательным фактором того, что «Мертвые души» приобрели высокую читательскую оценку и разную характеристику критиков (восторженные отзывы одних, резкие негативные оценки других) явилось то, что Н. В. Гоголь задался целью охватить своим изображением всю Россию, осветив все стороны жизни её обитателей. В письме к В. А. Жуковскому от 12 ноября 1836 года из Парижа по поводу «Мертвых душ» он писал: «Если совершу это творение так, как нужно его совершить, то какой огромный, какой оригинальный сюжет! Какая разнообразная куча! Вся Русь явится в нем! Это будет первая моя порядочная вещь - вещь, которая вынесет мое имя».

Поэма Гоголя превзошла все его ожидания: она завоевала читательские симпатии и по сей день является непревзойденным по своим художественно-эстетическим качествам и выразительности слога произведением. Картина жизни, изображенная в «Мертвых душах» производила на читателей и слушателей Гоголя (Он отдельные главы поэмы ещё в рукописи читал в дружеском кругу, а нередко и одному слушателю) глубокое впечатление.

О том, как А. С. Пушкин среагировал на прочитанное ему, Гоголь писал в 1834 году: «Когда я начал читать Пушкину первые главы из «Мертвых душ», то Пушкин, который всегда смеялся при моем чтении, начал понемногу становиться все сумрачней, сумрачней; а под конец сделался совершенно мрачен. Когда чтение кончилось, он произнес голосом тоски: «Боже, как грустна наша Россия!» [Комментарий к материалам для биографии Пушкина. Иллюстрации 1985: 51].

Возражая тем, кто пытается приписать Гоголю хвастовство стремительным, подобным полету птицы-тройки, развитием России, М. Гус отмечает: «Считая, что правды больше на стороне «восточников», Гоголь настойчиво советовал им умерить свою кичливость». О том, что писатель был совершенно далек от подобного рода похвальбы, свидетельствуют его же слова: «Многие у нас уже и теперь, особенно между молодежью, стали хвастаться не в меру русскими доблестями и думают вовсе не о том, чтобы углубить и воспитать в себе, но чтобы выставить их напоказ и сказать Европе: «Смотрите, немцы: мы лучше вас!» Это хвастовство - губитель всего. Оно раздражает других и вредит самому хвастуну. Наилучшее дело можно превратить в грязь, если только похвалишься и похвастаешь. А у нас, еще не сделавши дела, им хвастаются! Хвастаются будущим! Нет, по мне уже лучше временное уныние и тоска от самого себя, чем самонадеянность в себе» [Гоголь. Полн. собр. соч. Т. 8 1962: 298].

Однако никак нельзя считать совершенно случайным появление в «Мертвых душах» образа тройки, подобно которой мчится Русь, удивляя народы. Трудно с полной уверенностью утверждать, что подразумевал писатель под птицей-тройкой. Возможно, если бы сохранился целиком второй том поэмы, можно было бы иметь определенное представление о том, что хотел автор поэмы выразить с помощью этого странного символа. А судя по тому, какова была социально-экономическая ситуация в России, когда писались «Мертвые души», то есть в эпоху господства крепостного права, в годы последекабристского реакционного режима Николая I, даже с большой натяжкой невозможно уподобить развитие страны с бешеным полетом птицы-тройки.

В этом отношении обращает на себя внимание то, что Ф. М. Достоевский во втором томе романа «Братья Карамазовы» устами прокурора Ипполита Кирилловича, выступившего на суде по делу Димитрия Карамазова, выразил свою точку зрения на гоголевскую тройку: «Но когда-нибудь надо же и нам начать нашу жизнь трезво и вдумчиво, надо же и нам бросить взгляд на себя как на общество, надо же и нам хоть что-нибудь в.нашем общественном деле осмыслить или только хоть начать осмысление наше. Великий писатель предшествовавшей эпохи, в финале величайшего из произведений своих, олицетворяя всю Россию в виде скачущей к неведомой цели удалой русской тройки, восклицает: «Ах, тройка, птица тройка, кто тебя выдумал!» - и в гордом восторге прибавляет, что перед скачущею сломя голову тройкой почтительно сторонятся все народы. Так, господа, это пусть, пусть сторонятся, почтительно или нет, но, на мой грешный взгляд, гениальный художник закончил так или в припадке младенчески невинного прекрасномыслия, или просто боясь тогдашней цензуры. Ибо, если в его тройку впрячь только его же героев, Собакевичей, Ноздревых, Чичиковых, то кого бы ни посадить ямщиком, ни до чего путного на таких конях не доедешь!». В последующей части своего пространного выступления прокурор вновь возвращается к теме тройки: «Роковая тройка наша несется стремглав и, может, к погибели. И давно уже в целой России простирают руки и взывают остановить бешеную, беспардонную скачку. И если сторонятся пока еще другие народы от скачущей сломя голову тройки, то, может быть, вовсе не от почтения к ней, как хотелось поэту, а просто от ужаса - это заметьте. От ужаса, а может, и от омерзения, а пожалуй, возьмут да и перестанут сторониться и станут твердою стеной перед стремящимся видением и сами остановят сумасшедшую скачку нашей разнузданности, в видах спасения себя, просвещения и цивилизации!».

В предельно резком тоне на эту же тему высказался Д. И. Писарев: «Изображал человек бедность да бедность, да несовершенства нашей жизни», и все шло хорошо и умно; а потом вдруг, в самом конце, пустил бессмысленнейшее воззвание к России, которая будто бы куда-то мчится, как бешеная тройка, да так шибко мчится, что остальные народы только рот разевают и диву даются. И кто тянул из него эту дифирамбическую тираду? Решительно никто. Так сама собою вылилась, от полноты невежества и от непривычки к широкому обобщению фактов. И вышла чепуха: с одной стороны. - «бедность», а с другой - такая быстрота развития, что любо-дорого». [Писарев Д. И. 1981: 129].

Такая оценка не может быть принята безоговорочно, так как гениальный писатель-реалист Н.В.Гоголь был не беспристрастным фактографом, писавшим только о том, что существовало в реальности. В силу своей проницательности и прозорливости он, может быть, угадывал такой прорыв в развитии страны по пути прогресса. Такую стремительность развития Руси, очевидно, он видел в духовной, а не экономической сфере. Основанием для символического изображения быстрого, подобного полету, движения- вперед, в частности, мог служить феномен А.С.Пушкина и основанный им русский литературный язык, блистательно реализованный в его разножанровом художественном творчестве. Кроме того, Гоголь имел право говорить о том, что он предвидел, зная о каких-то потенциальных возможностях, наблюдая какие-то подспудные пока ещё предпосылки.

В контексте этих рассуждений и характеристик «Мертвых душ» представляется уместным высказать свою точку зрения на правомерность и закономерность появления в «Мертвых душах» положительных героев. Многие критики сходятся во мнении о том, что введение писателем положительных или «идеальных» персонажей - Костанжогло, Муразова, генерал-губернатора - было его неудачей. Например, М.Б.Храпченко пишет: «И образ «идеального» помещика, и образ «идеального» купца оставляют впечатление глубокой фальши» [Храпченко М.Б. 1952:186].

В предисловии к «Мертвым душам» [Архангельск, 1969] С.Машинский пишет: «Обещанный в конце первого тома «Мертвых душ» некий муж, «одаренный божескими доблестями», является во втором томе в образе Константина Федоровича Костанжогло, «идеального» помещика, заботящегося не только о доблестях, но и о благе своих мужиков.

Образ Костанжогло явился серьезной неудачей Гоголя. Попытка облечь в художественную форму реакционную идею не могла закончиться ничем иным, кроме поражения. Не менее фальшивым вышел и другой образ -Афанасий Васильевич Муразов, очень богатый купец из мужиков, владелец винных откупов, накопивший миллионное состояние» [Машинский С.М. 1968: 24-25].

Фальшивым и утопичным также считает С.М. Машинский образ генерал-губернатора, который призывает воров-чиновников заняться нравственным самоусовершенствованием» [Там же. 25].

В связи со столь категоричными негативными отзывами о положительных героях «Мертвых душ» возникает вполне логичный вопрос: почему многим кажется большим достижением Гоголя созданный им образ Плюшкина, а образы Костанжогло и других положительных героев -неудачей? Ведь Плюшкина, по нашему мнению, никак нельзя считать ни типичным образом крепостника-помещика, ни представителем какого бы то ни было сословия русского общества XIX века. Такого помещика, как Плюшкин, невозможно даже вообразить, не то что воспринять как нормальное явление. Плюшкин - карикатура, гиперболизированная писателем аномалия, утрированная мерзость.

Предполагал ли Гоголь, что образ Плюшкина будут обобщать, типизировать, более того, расценивать как реальный тип человека? Едва ли. Образ омерзительной личности, на наш взгляд, - плод фантазии писателя-юмориста, а вовсе не отражение характерных особенностей помещика, обусловленных реалиями крепостнической России.

Возникает непраздный вопрос, почему образ Костанжогло фальшив, неудачен?! Вдумаемся в слова этого помещика, обращенные к Хлобуеву, разорившемуся из-за собственной лени и скудоумия, скучающему от безделья: «Ну, уж если нечем было пахать,- говорит Костанжогло, узнав, что Хлобуев даже не сеял,- так копай заступом, под огород какой - огородом бы взял. Сам возьми в руку заступ, жену, детей, дворню заставь: умри.на работе! Умрешь, по крайней мере, исполняя долг, а не то - обожравшись свиньей за обедом!».

Трудно согласиться с мнением о фальшивости такого образа. Помещик Костанжогло хорошо знал роль труда в жизни любого человека, будь он крепостной крестьянин или помещик, и проповедует необходимость трудиться.

Не кажется нам неудачей и то, как Костанжогло по-доброму относится к своим мужикам. Он рассказывает Чичикову: «Я говорю мужику, кому бы ты ни трудился, мне ли, себе ли, соседу ли, - только трудись. В деятельности я твой помощник. Нет у тебя скотины, вот тебе лошадь, вот тебе корова, вот тебе теленок. Всем, что нужно, готов тебя снабдить, но трудись».

Умному и успешному помещику Костанжогло известна была не такая уж сложная истина, что труд раба непроизводителен, что крепостной мужик, лишенный личного хозяйства, голодный не заинтересован в производительности своего труда, поэтому и добивается того, чтобы мужик был материально заинтересован в труде на помещика и на себя. В этой связи заслуживают внимания слова Собакевича о Плюшкине: «всех людей переморил голодом», зная, что помещик должен заботиться о своих мужиках. Нет сомнения в том, что Собакевич имел в виду не кормление в буквальном смысле, а материальное благосостояние крестьян.

На наш взгляд, если бы не было таких помещиков, как Костанжогло, невозможно было бы обеспечить поступательное движение экономию! и развитие страны. Разумеется, помещиков, подобных Костанжогло, не могло быть очень много, но категорически отрицать наличие их в дореформенной России было бы не совсем обоснованно. Конечно же, крепостное право было злом, оно стало тормозить развитие экономики страны в новое время, потому и было отменено. При этом следует задуматься о том, что без преемственности в сфере экономики, без использования накопленного в предыдущую эпоху потенциала невозможно было бы обеспечить дальнейшее развитие сельского хозяйства и промышленности России во второй половине XIX века.

В задачи данного исследования не входит характеристика «Мертвых душ» под углом зрения реальности-нереальности сюжета или образов, в частности интерпретация »птицы-тройки, то есть тех аспектов анализа текста, вокруг которых возникали и, по всей вероятности, будут возникать споры, так как произведение не завершено, его продолжение уничтожено автором.

Мы преследуем цель проанализировать лексику «Мертвых душ» с точки зрения системы современного русского литературного языка. А это значит, что рассматриваемые нами устаревшие слова, как, например, подать, половой, ревизская сказка, которые в лексикологии называются историзмами, для Гоголя были употребительными, обозначаемые ими реалии и понятия были актуальными.

В" первой главе нашей диссертации наряду с историзмами выделяются* семантические архаизмы - слова, значение (или одно из значений) которых устарело, но сохранили свой фонемно-графический вид, обозначая новые реалии и понятия, например, глагол воспитывать в поэме «Мертвые души» употреблен в значении «кормить», имя существительное комиссия неоднократно встречается в значении «щекотливое положение», а крепость - в значении «документ, скрепляющий куплю-продажу».

В первой же главе нами проанализирована словообразовательная структура тех лексических единиц, которые можно квалифицировать в качестве характерных особенностей идиостиля Гоголя, как например, канальство, каналъчонок, наиоболъстителънешиий, ожидоветь, омедведитъ, с помощью которых писатель не только отражал те или иные явления жизни, но и выражал авторскую иллокутивную интенцию или экспрессивную коннотацию.

Гоголь со стилистической установкой использует и ономастическую лексику - имена, фамилии, прозвища людей, названия населенных пунктов, клички животных. Нередко собственные имена представляют собой комический оксюморон, например, топонимы Вшивая-спесь, Тфуслав.

В диалоге героев «Мертвых душ» употребляются разнообразные термины речевого этикета, отражающие те или иные черты речевой и общей культуры персонажей поэмы.

Во вторую главу объединены такие стилеобразующие лексические средства, как фразеологизмы, перифразы, метафоры, которые выступают в специфическом ракурсе освещения героев, их поступков и нравственно-этических предпочтений.

В третьей главе рассматриваются такие экспрессивно-изобразительные средства, как сравнения, повторы, внутренние реплики, эпитеты, вставные конструкции, составляющие характерную черту гоголевского идиостиля, дискурсивных характеристик его поэмы.

Хотя наше исследование лингвистическое, мы также изучили научные работы литературоведов, посвященные поэме «Мертвые души», и принимаем к сведению языковедческие штудии авторов этих исследований.

Актуальность темы исследования обусловлена важностью анализа языка, стиля, лексики и выразительных средств художественных произведений классиков русской литературы, среди которых особенно выделяется поэма Н.В.Гоголя «Мертвые души». Характеристика лексических единиц, фразеологизмов, разного рода иносказательных выражений, употребленных Н.В.Гоголем в «Мертвых душах», требуют освещения с точки зрения системы современного русского литературного языка как в научных, так и учебных целях.

Степень изученности темы. Поэма Н.В.Гоголя «Мертвые души» была предметом научного изучения многих ученых. О стиле «Мертвых душ» написаны работы В. Г. Белинского, А. Белого, С. А. Васильева, И.Мандельштама, Н.В.Васильевой, В.Н.Хохлачевой, П.Д.Юсуповой.

Мертвым душам» посвятили свои работы М. Я. Вайскопф, Г.А.Гуковский, И.П.Золотусский, М.С.Гус, Ю.В.Манн, С.М.Машинский, Д;П.Николаев, М.Б.Храпченко, Н.Г.Чернышевский. Они освещают поэму Гоголя с точки зрения формирования сюжета. В своих исследованиях акцентируют внимание на гениальности Гоголя, судьбе, его художественного; творчества, его значении для русской литературы В.В.Ермилова, Н.М.Керимова, Д.С.Мережковский, П.В.Соколов, В.В.Федоров. Анализ языка «Мертвых душ» - предмет научного интереса. П:К.Боголепова; . В.В.Виноградова, О.А.Волошиной, Л.ЖЕреминой, Е.Е.Завьяловой, С.А.Золотаревой,. А. А. Потебни, 3. М: Рашидовой, Е.С.Смирновой-Чикиной.

Несмотря на многочисленные научные работы не только литературоведов, но и лингвистов, посвященные поэме Н.В.Гоголя «Мертвые души», нет монографического исследования, в котором бы комплексно анализировались лексико-фразеологические и экпрессивно-стилистические средства, в которых проявляется неповторимо оригинальный индивидуальный стиль Н;В.Гоголя. Что же касается тех исследований,. в которых акцентируется внимание на тех или иных лексико-семантических единицах, мы в соответствующих разделах нашей диссертационной работы останавливаемся на них и высказываем свои критические соображения и творчески используем их выводы и оценки.

Объект исследования - язык поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души». Предмет исследования - лексика, фразеология, изобразительные средства, характеризующие идиостиль Н.В.Гоголя в «Мертвых душах».

Цель исследования заключается в анализе изобразительно-выразительных средств языка поэмы «Мертвые души», формирующих идиостиль писателя. Из этой цели вытекают следующие задачи:

Охарактеризовать лексику активного и пассивного запаса с точки зрения современного русского литературного языка;

Объяснить современную и устаревшую семантику тех слов, которые являются семантическими архаизмами;

Проанализировать ономастическую лексику, выявляя её структуру и семантику с точки зрения авторской установки;

Осветить механизм метафорического обозначения Гоголем характерных черт лиц и предметов;

Дать анализ сравнений (объективных, субъективных, гиперболизированных); -установить стилистическую роль вставных конструкций.

Материал исследования - лексика поэмы Н.В.Гоголя, отобранная методом сплошной выборки, всего около трех тысяч слов и форм.

Теоретической и методологической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в трудах отечественных лингвистов и филологов: А.А.Потебни, Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, В.Н.Телия, Ю.С.Степанова, И.Мандельштама, С.И.Коткова, Л.И.Ереминой, С.М.Машинского и других.

Методы исследования. Методологической основой исследования является анализ стилеобразующих концептов. В работе лексический материал анализируется с социолингвистической точки зрения, то есть с учетом внеязыковых факторов, страноведческой фоновой информации, которыми обусловливаются семантика или коннотация метафор, сравнений, эпитетов, коннотативных созначений образных слов.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые комплексно анализируются лексико-фразеологические и изобразительно-выразительные средства под углом зрения формирования идиостиля Н.В.Гоголя. В ней раскрывается специфика иносказательной системы Гоголя в «Мертвых душах», перифраз, плеоназмов, сравнений, а также таких ингредиентов дискурса, как внутренние реплики и вставные конструкции.

Теоретическая значимость исследования определяется разработкой проблем лексико-семантических и изобразительно-выразительных средств под углом зрения индивидуального стиля автора «Мертвых душ», а также формирования дискурсивных смыслов. Выявление и описание лексико-семантических архаизмов, стилеформирующей функции разнообразных иносказаний - фразеологизмов, перифраз, метафор - под углом зрения их роли в тексте вносят в историческую лексикологию русского языка и текстологию дополнения и уточнения, обусловленные своеобразием языка и стиля поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души».

Практическая ценность работы заключается в возможности использования её материалов и выводов в преподавании современного русского языка, в теоретических курсах по текстологии, истории русского литературного языка, составлении и чтении специальных курсов по исторической лексикологии, в диссертационных исследованиях, посвященных языку и стилю Н.В.Гоголя и других классиков русской художественной литературы XIX века. Наше исследование поможет освещению лексического и контекстуального значений слов русского языка, лингвистической и стилистической характеристики дискурса художественного произведения.

Апробация исследования. Работа обсуждалась на заседаниях кафедры теоретических основ и технологий начального языкового образования Дагестанского государственного педагогического университета. По вопросам исследования сделаны доклады на Международных научно-практических конференциях. Основные положения диссертации изложены в 6 публикациях. Опубликованные материалы отражают содержание диссертационного исследования.

Материалы диссертации использовались также на занятиях по русскому языку и литературе в Дагестанском профессионально-педагогическом колледже (г. Кизляр).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения (в котором нами высказываются наши соображения по поводу ряда устоявшихся в филологической литературе концепций, в том числе небесспорных взглядов на образы и символы Н.В.Гоголя в «Мертвых душах»), трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Абдулаева, Татьяна Константиновна

1.Гоголь наделяет сравнения важной стилистической функцией: в них ярче, выпуклее, выразительнее отражаются особенности внешности или черты интеллекта, характера персонажа. Обращают внимание гиперболизированные сравнения, например, шум от перьев в присутственном месте сравнивается с шумом нескольких телег с хворостом, проезжающих через лес, заваленный на четверть аршина иссохшими листьями. Или краска с лица дочери губернатора падала кусками, как штукатурка.

2.Автор «Мертвых душ» большое значение придает такому стилистическому средству, как плеоназм. Это не случайно проявленная тавтология, а сознательно использованный повтор для создания большего экспрессивного впечатления. Например, фрак наваринского пламени с дымом повторяется неоднократно, однако каждый раз с конкретной стилистической заданностыо. С помощью повторов изображается куртуазная вежливость Чичикова. А в речи. Селифана или мужика, объясняющего дорогу к Плюшкину-Заплатанному, повторы изобличают простолюдинов, которые любят поговорить, не придавая значения этикетной нормативности.

3. Индивидуальному стилю Гоголя в «Мертвых душах» присуще использование эпитетов, выраженных формами степеней сравнения прилагательных. Они востребованы чаще всего иллокутивной интенцией автора придать описанию характер сатиры или юмора. Историко-этимологический анализ отдельных эпитетов позволяет пролить свет на семантическую эволюцию прилагательных, например, определение безобразный в поэме выражает понятие «беспорядочный».

4. Гоголь, проникая в психолингвистический мир своего героя, воссоздает его внутреннюю речь, его реплики и оценки. Это позволяет читателю полнее раскрыть внутренний мир персонажа, который не всегда адекватен внешнему проявлению, к примеру, Чичикова.

5. Известную роль в создании дискурса поэмы играют вставные конструкции, которые, не будучи составной частью основного предложения, содержат информацию, очень важную для общего содержания макротекста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование показало, что идиостиль Гоголя в «Мертвых душах» представлен целым комплексом лексико-семантических средств и богатым фондом разнообразных тропов, востребованных образным изображением реалий, явлений и понятий русской жизни первой трети XIX в.

Художественно-изобразительные средства, гармонически сочетаясь друг с другом, а порою переплетаясь, отражают авторскую иллокутивную художественно-эстетическую стратегию.

Язык «Мертвых душ» - это уникальный феномен общенационального литературного языка, в котором широко представлены народно-разговорные и разговорно-просторечные лексические и фразеологические элементы.

Анализ лексики и тропеических средств осуществлен по критерию их репрезентативности как показателей идиостиля Гоголя.

Значительный интерес представляют устаревшие слова и значения, которые, неся важную для дискурса поэмы информацию, участвуют в формировании и реализации дискурсивных смыслов фоновой репрезентативности поэмы. Устаревшая лексика рассматривается в двух планах: историзмы и архаизмы.

Историзмами являются такие слова, как ревизская сказка, дворовые люди, кантонисты, синюха. В качестве семантических архаизмов выделяем слова, которые в «Мертвых душах» употреблены в устаревшем с точки зрения современного русского языка значении, например: воспитывать, комиссия, крепость, обыватель, падаль, пророк, смущать, съезд.

Некоторые слова, бытующие в современном русском языке во вторичном, переносном, значении, Гоголь использует в их исконной семантике, прямом значении, например, прилагательное животрепещущий, использованный для обозначения пойманных, но еще живых рыб. От основы данного прилагательного Гоголь образовал окказиональный глагол животрепетать и употребил его для характеристики русского слова по признаку живости, силы и выразительности. Устаревшую семантику несет имя существительное личность «личная обида, намек на человека».

Для индивидуального стиля Гоголя характерны ссылки на источник при употреблении редкого слова, выражения. Так, описывая лицо чиновника Ивана Антоновича, называя его кувшинным рылом, он апеллирует к общественному речевому обиходу: «как называют в общежитье». При толковании слова порхлица он делает ссылку: «по чудному выражению русского мужика». При упоминании полового стоит комментарий: «как называют в русских трактирах». Посредствующую роль между текстом поэмы и источником проникновения слов в неё играет записная книжка автора, в которую заносил он особо выразительные лексические раритеты.

Рассмотрев стилеформирующую функцию производных слов, мы пришли к выводу о том, что Гоголь старался почаще употреблять слова сложной морфоструктуры вроде: перебраниваться, поизнурились, приотдохнутъ, которые выражают гибкий динамизм или неполноту действия. Гоголь и сам создавал лексические неологизмы, которые, как правило, остались в тексте поэмы в статусе гапаксов, то есть одноразовых употреблений, например: глагол-окказионализм, относящийся к Собакевичу - омедведитъ. В старом значении фигурируют глаголы зазнаться «познакомиться», подличать «заискивать», «просить с подобострастием». За исключением единичных случаев, деепричастия совершенного вида оформлены посредством суффикса -въии: взявши, вынувши и под. Данная модель отражает народно-разговорный узус, к которому Гоголь был особенно внимателен, из которого брал слова и формы для стилистических целей.

Ономастическая лексика, особенно антропонимия, служит акцентированию внимания читателя на той или иной черте героя: Кислоедов, Красноносое, Коробочка, Самосвистов, Свиньин, Собакевич, Трепакин. Аналогична функция и пейоративных прозвищ: баба, дурак, кулебяка, телятина, фетюк.

Гоголю присуща манера речевой индивидуализации героев, в частности речевого этикета. Это и расчетливо выстроенная система средств куртуазной деликатности Чичикова, контрастирующая с его грубым обращением со своими крепостными людьми, слащавая любезность экзальтированного Манилова, который, вопреки общественному этикету, мог обратиться на вы даже к кучеру. Вульгарен и развязен тон общения беспардонного, хамовитого Ноздрева, который к любому человеку обращался на ты. Неуместно употребленные французские слова изобличают в нем необразованного человека. Обзывая Чичикова всяческими пейоративными словами и выражениями, он также обзывает его Оподелдоком Ивановичем. Бессмысленность данного прозвища, означающего ломотную мазь, свидетельствует о невежественности, невоспитанности Ноздрева.

Немногословный Собакевич с редкой щедростью наделяет всех людей негативными эпитетами, даже прокурора, единственного порядочного человека в городе, по его же словам, обзывает он свиньей. Неожиданным на этом фоне представляется то, что он зовет жену: душа моя, душенька. А то, что даже Собакевич назвал Чичикова преприятным, свидетельствует, насколько искусно создавал последний свой имидж в обществе. Оригинальна характеристика Плюшкина: он негативно отзывается о людях, грубо обзывает дворню, но с подчеркнуто положительной оценочностью говорит о предметах, что свидетельствует о прогрессирующем процессе его деградации. Об узости кругозора и темноте дубинноголовой Коробочки говорит её просторечная лексика.

Гоголь придает значение и авербальным манерам, сопровождающим речевое общение героев. Это улыбка и прищур глаз Манилова, манера держать голову на бок, наклоняться набок или покачиваться всем корпусом Чичикова.

Перифраз как характерный признак идиостиля Гоголя не всегда можно четко отграничить от близких по значению тропов, например, плеоназма и метафоры, отчего некоторые слова расцениваются и как перифразы, и как метафоры. Перифрастичное именование лица или реалии - черта стиля Гоголя. Например, заседатель земской полиции Дробяжкин назван земской полш(ией. В качестве анафорических синонимов употреблены прозвища: арбуз, ничтожность, драгоценный алмаз. По соображениям эвфонии мертвые души Чичиков перифрастично называет несуществующими. С помощью перифраза, синекдохи автор достигает эффекта сатирического юмора, например, о мотиве того, почему голова петуха исклевана другими петухами, говорится: по известным делам волокитства; чиновников-взяточников из судебного ведомства автор называет: неподкупными жрецами Фемиды.

Среди употребленных Гоголем фразеологизмов можем отметить созданные им самим афористичные выражения: картинный беспорядок, рекомендательные письма за подписью князя Хованского, человек на все руки. В своем авторском тексте Гоголь употребляет фразеологизмы из общенародного обихода: пули лить, покурить лестью и под.

Для Гоголя в «Мертвых душах» специфична манера метафорического обозначения лица или предмета, когда в функции метафоры выступает слово, обозначающее то, с чем сравнивается лицо или предмет. Например, лицо сбитенщика сравнивается по признаку красного цвета с медным самоваром. На взгляд сбитенщик кажется тоже самоваром. Далее говорится, что один из самоваров был с бородой.

Среди метафор особенной экспресссивностыо обладают названия предметов, например, бревно (Петрушка), кремень (старуха), арбуз (помещик). В качестве метафор использованы названия животных: свиньей называет Собакевич единственного порядочного в городе человека, по его же словам. Он же называет Плюшкина собакой. Чичикову Собакевич показался средней величины медведем.

Метафорических определений немного: деревянное лицо (Плюшкина), деревянное терпенне (немца), медные груди (коней). Метафоричны глаголы подъехать «попросить», лететь «быстро ехать». Данная метафора также означает иллюзию быстрого встречного движения предметов, объектов, людей по сторонам дороги навстречу «птице-тройке». Сатирический юмор содержится в метафорическом глаголе «ходить». Коробочка приехала в город, чтобы узнать, почем ходят мертвые души, не надул ли её Чичиков, расценив мертвых душ как ходовой товар.

Гоголь скрупулезно контролировал корректность употребления слов. Когда Анненков написал штукатурка вместо продиктованного ему Гоголем щекатурка, Гоголь справившись по словарям, поблагодарил переписчика «за науку».

Идиостиль Гоголя отличает плавный переход от слова в прямом значении к метафорическому значению. Например, когда провожал из Рима Анненкова, Гоголь сказал, что он легко найдет дорогу до Неаполя, «но надо отыскать дорогу поважнее, чтоб в жизни была дорога; их множество, и стоит только выбрать». В лирическом отступлении он пишет: «Какое странное и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога\»

Особенной выразительностью отличаются сравнения. Их подразделяем на объективные и субъективные. Объективными считаем те, в которых кто-то или что-то сравнивается с реальными предметами, например, сравнения лица жены Собакевича с огурцом, а его лица - с тыквой. Субъективными называем сравнения, в которых сравнивающая часть принадлежит автору, но можно понять и представить, например, белые, как снег, зубы и черные, как смоль, бакенбарды Ноздрева. В субъективных сравнениях отражается видение автора, например: «в голове пусто, как после разговора с светским человеком».

Сравниваются не отдельные реалии, а порою и какие-то совокупности. Например, «ансамбль» лающих собак Коробочки сравнивается с звуками разных инструментов духового оркестра.

Экспрессия сравнений усиливается благодаря местоименным наречиям когда-либо, никогда, а также выражения со значением крайней степени признака, например, Собакевич называет председателя палаты «дураком, какого свет не производил». Такие сравнения мы называем гиперболизированными. Преувеличения в сравнениях невероятны, фантастичны. Например, одна из дам говорит, что на лице дочери губернатора румянец толщиной в палец и падает кусками, как штукатурка.

Характерной чертой индивидуального стиля Гоголя являются повторы. В отличие от банальной тавтологии, плеоназм в «Мертвых душах» стилистически востребован. Даже такие случаи: безлюдье безлюдное, бездорожье дороги. Так, для акцентирования угодничества, подхалимства Чичикова автор вкладывает в его уста многократное повторение титульного обращения ваше превосходительство. Неоднократно при описании разнообразных ситуаций повторяется определение фрака Чичикова - «фрак наваринского пламени с дымом». Повторы, как и прочие выразительные средства, оттеняют образ героя с какой-либо стороны. Например, повторы в речи Селифана изобличают в нем необразованного мужика, который не контролирует свою речь со стороны стилистической корректности, тем более после того, как он «подгулял». Повторяющееся в диалоге дам слово фестончики ассоциируется с птичьим щебетанием и производит впечатление о пустоте дам с мещанскими взглядами. Повторяются целые высказывания, например, объяснение Чичиковым цели предстоящего путешествия: одну и ту же формулировку с небольшими коррективами повторяет он Платону Платонову, Василию Платонову и Костанжогло.

В авторском тексте почти нет повторов, например, в описании того, как во всем разбирался Чичиков, как он компетентно рассуждал обо всем, Гоголь, чтобы не допустить повторения глагола говорить, употребляет синонимы: трактовал, сообщал, судил, не давал промаха, знал прок, рассуэ/сдал.

Большая роль отведена вставным конструкциям, которые, не входя в состав основного предложения, распространяют его значение, раскрывают причинно-следственную мотивацию того, о чем говорится в основном предложении. Вставная конструкция несет в себе дискурсивный смысл, не менее важную, чем основное предложение. И по объему она может быть несравненно больше последнего.

Характерологической чертой идиостиля Гоголя в «Мертвых душах» считаем использование внутренней реплики героев, благодаря которой полнее, глубже раскрывается характер. Например, Чичиков, которому свойственно говорить одно, а думать другое, когда рукав его нового фрака наваринского пламени с дымом испачкал ребенок, которого он взял на руки, говорит: «Ничего, ничего, совершенно ничего», но «пробормотал в сердцах про себя: «Пострел бы тебя побрал, чертенок проклятый». Смысл сказанного им становится понятным по значению существительного пострел, означавшего «апоплексический удар». Во внутренних репликах героев выражены мнения о собеседнике, реакция на происходящее, о чем некорректно говорить вслух в данной коммуникативной ситуации.

Весьма репрезентативным средством индивидуального стиля Гоголя служат эпитеты, выраженные прилагательными в превосходной или элятивной степенях, которые ярче, красочнее, образнее выражают признак, качество лица, предмета, понятия или эмоциональное состояние героя: достойнейший, преприятный, наиоболъстителънейший и под. Нередко употребляются сложные формы прилагательного вроде легкомысленно-проницательный, лицемерно-бесчувственный, осмотрительно-холодный.

Идиостилю Гоголя присущи мастерски оформленные и реализованные образные реалии и понятия, например, восторженное, патетическое воспевание дороги, тройки, русского слова в описаниях, лирических отступлениях, сравнениях или сатирически-иронические высказывания о пыли, бричке Коробочки, фраке Чичикова, о коне Чубаром.

Гоголь использует и такое средство, как каламбур, как, например, сосуществующие в непосредственном соседстве в тексте названия принадлежности посуды блюдо и кушанья блюдо", Маниловка, Заманиловка, заманить", Ноздрев назван историческгш человеком, так как его присутствие где бы ни было не обходилось без истории.

Одной из колоритнейших черт идиостиля и величайшей заслугой Гоголя является введение в литературный язык народно-разговорной речи во всем многообразии своей актуализации. Например, слова: брякнуть, без всяких обиняков, горланить, заварилась каша, праздношатайка. Используются также разговорно-просторечные слова и выражения, в основном, в речи героев, например: доехал до всего, отделавши осетра, нарезаться, нализаться, съездить в ухо. Акад. В.В.Виноградов констатирует факт, что «Гоголь еще более и еще далее, чем Пушкин, раздвинул границы русского национально-литературного языка и старался показать всю ширь его пространства в языке художественной литературы» [Виноградов В.В. 1953: 13]. Об этом свидетельствуют случаи замены при редактировании текста иноязычного или литературно-книжного слова на более выразительное соответствие из разговорной речи или диалектной лексики в целях расширения масштабов художественно-эстетического воссоздания действительности.

Итак, идиостиль Гоголя в «Мертвых душах» - вершина его художественного творчества - реализовался в максимальной степени и отразил силу, красоту, необычайное богатство и выразительность русского литературного языка, то есть те черты его, которые приобретены им благодаря введению в него лексико-семантических средств и иносказательных моделей, присущих народно-разговорной речевой стихии.

Наше исследование не исчерпывает всех аспектов избранной нами проблемы. И сегодня актуально справедливое и обоснованное умозаключение В.Г. Белинского относительно того, что «Мертвые души» требуют изучения. Поэма «Мертвые души», по признанию самого Гоголя, тайна, которая будет раскрыта в последующих томах». Поскольку последующим томам не суждено было появиться, гениальное произведение Гоголя все еще остается тайной. У нас достаточно оснований, чтобы согласиться с мнением П.Д.Юсуповой о том, что «Гоголь был глубоким, до сих пор не вполне разгаданным талантом, приоткрывшим завесу над бездной человеческой души» [Юсупова П.Д. 2009: 152].

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Абдулаева, Татьяна Константиновна, 2011 год

1. Айхенвальд Ю. Силуэты русских писателей. - М.,1984.

2. Аксаков С. Т. История моего знакомства с Гоголем. - М., 1960.

3. Аксаков К.С. Несколько слов о поэме Гоголя: Похождения Чичикова, или Мертвые души // К.С. Аксаков, И.С. Аксаков. Литературная критика. М., 1982.

4. Анненков П.В. Н.В. Гоголь в Риме летом 1841 года // Живые страницы. -М., 1979.

5. Анненков П.В.Литературное воспитание. - М., 1960.

7. Арбатский Д.И. О сущности тавтологии в семантических определениях // В Я, 1974. № 2.

8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990.

9. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 37. № 4. 1978.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

11. П.Архипкина O.E. Языковая ментальность: способ представления мира // ВЯ, 1987. №5.

12. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. -М., 1957.

13. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. -М.-Л., 1970.

14. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // ВЯ, 1996. №5.

15. Бахтин М.М. Рабле и Гоголь. (Искусство слова и народная смеховая культура)//М. Бахтин. Вопросы литературы и эстетики. - М., 1975.

16. Бахтин М.М. Эпос и роман. СПб., 2000.

17. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1986.

18. Белинский В.Г. Статьи, рецензии, письма. -М., 1949.

19. Бельчиков Ю.А. Перифраза // Лингвистический энциклопедический словарь.-М., 1990.

20. Белый А. Гоголь // Белый А. Критика. Эстетика. Теория символизма: В 2-х Т. Т. 1.-М., 1994.

21. Белый А. Мастерство Гоголя. - М., 1996.

22. Белый А. О слоге Гоголя // Русский язык. 2009. № 6.

23. Бердяев H.A. Духи русской революции // Лит. учеба. Кн. 2. М., 1990.

24. Бочаров С.Г. О стиле Гоголя // Типология стилевого развития нового времени.-М., 1976.

25. Вересаев В.В. Гоголь в жизни. Систематический свод подлинных свидетельств современников,- М., 1990.

26. Белый А. Мастерство Гоголя: Исследование. -М., Л., 1934.

27. Бем А.Л. К вопросу о влиянии Гоголя на Достоевского. - Пг., 1928.

28. Боголепов П.К. Язык поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души» М., 1952.

29. Большой академический словарь русского языка. T.l. -М. СПб., 2004.

30. Будагов P.A. История слов в истории общества. М., 1971.

31. Будагов P.A. Филология и культура. - М., 1980.

32. Вайскопф М.Я. Сюжет Гоголя. Морфология. Идеология. Контекст. -М., 2002.

33. Васильев С.А. Внутренняя форма поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души»: творческий диалог со стилем Г.Р.Державина//Вопросы филологии. 2003, № 7.

34. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

35. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). -М., 1969.

36. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческий словарь М., 1980.

37. Виноградов В.В. История слов. -М., 1999.

38. Виноградов В.В. О работе Н. В. Гоголя над лексикографией // Исследования по современному русскому языку. М., 1970.

39. Виноградов B.B. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В.В. Избранные труды: лексикология и лексикография. - М., 1977.

40. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова//Виноградов В.В. Избранные труды: лексикология и лексикография. -М., 1977.

41. Виноградов В.В. О художественной прозе. -М., 1930.

43. Виноградов В.В. Эволюция русского натурализма. Гоголь и Достоевский. -Л., 1929.

44. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М., 1976.

45. Виноградов В.В. Этюды о стиле Гоголя. JL, 1926.

46. Виноградов В.В. Язык Гоголя и его значение в истории русского языка / Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т. Ш. -М., 1953.

47. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой: Избранные труды. - М., 2003.

48. Винокур Г.О. Культура языка. - М., 2006.

49. Волошина O.A. Словарь, составленный Гоголем // Русский язык. 2009. № 6.

50. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение. Краснодар, 2003.

51. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специальное//Метафора в языке и тексте. -М., 1988.

52. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // ВЯ, 1974. № 6.

53. Гирц К. Интерпретация культур. М., 2004.

54. Гоголь и мировая литература // Под ред. Ю.В. Манн. - М., 1988.

55. Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений. Т.VIII. - М., 1962.

56. Горбачевич К.С. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка. М., 1973.

57. Гуковский Г.А. Реализм Гоголя. -M.-JL, 1959.

58. Гус М.С. Живая Россия и «Мертвые души». М., 1981.

59. Дегтерева Т.А. Культура письменной речи. Стилистика слова. -М., 1968.

60. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания. -М., 1980.

61. Десницкий В.А. Задачи изучения жизни и творчества Гоголя // В.А. Десницкий. На литературные темы. М., 1936.

62. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы. В двух томах. Т. 2. -Махачкала, 1982.

63. Еремина Л.И. О языке художественной прозы Н.В.Гоголя. М., 1987.

64. Ермилов В.В. Гений Гоголя. М.,1959.

65. Живов В.И. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996.

66. Живые страницы. Пушкин, Гоголь, Лермонтов, Белинский в воспоминаниях, письмах, дневниках, автобиографических произведениях и документах. -М., 1979.

67. Жуков A.B. Компонент фразеологизма и слово // РЯНШ. 1987. № 5.

68. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.70.3авьялова Е.Е. Концепт «пыль» в произведениях Н.В.Гоголя// Известия Даггоспедуниверситета. 2009. № 2.

69. Калинин A.B. Лексика русского языка. М., 1978.

70. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М., 1976.

71. Колесов В.В. Культура речи культура поведения. - Л., 1988.

72. Керимова Н.М. «Мученик возвышенной мысли» // Известия Даггоспедуниверситета. 2009. № 2.

73. Киреевский И. В. Критика и эстетика. -М., 1960.81 .Киреевский И.В. Обозрение русской словесности 1829 года // И.В. Киреевский. Критика и эстетика. - М., 1960.

74. Комментарий к материалам для биографии А.С.Пушкина. М., 1985.

75. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. - М., 1973.

76. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж, 1972.

77. Котков С.И. Очерки по лексике южновеликорусской письменности XVI-XVIII веков.-М., 1970.

78. Котков С.И. Сказки о русском слове. М., 1967.

79. Кривонос В.Ш. «Мертвые души Гоголя» и становление новой русской прозы: Проблемы повествования. - Воронеж, 1975.

80. Кубрякова Е.С. О реализации слова в дискурсе // Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В.Г.Гака- М., 2006.

81. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.

82. Кукуева A.A. К проблеме межкультурного (евразийского) пространства в творчестве Н.В.Гоголя // Известия Даггоспедуниверситета. 2009. № 2.

83. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М., 1865.

84. Лихачев Д.С. Избранные труды по русской и мировой культуре. СПб., 2006.

85. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию // Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. Т. УП. Труды по филологии. М., 1952.

86. Лосев А.Ф. Диалектика художественной формы // Лосев А.Ф. Форма-стиль- выражение. - М., 1995.

87. Лосев А.Ф. Проблемы художественного стиля. Киев, 1994.

88. Лосев А.Ф. Страсть к диалектике. - М., 1990.

89. Лосев А.Ф. Философия имени. М., 1990.

90. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск, 1986.

91. Лыков А.П. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово).-М., 1976.

92. Мазанаев Ш.А. Двуязычное художественное творчество в системе национальных литератур. - Махачкала, 1997.

93. Макогоненко Г.П. Гоголь и Пушкин. - М., 1985.

94. Мандельштам И. О характере гоголевского стиля. Глава из истории русского литературного языка. Гельсингфорс, 1902.

95. Манн Ю.В. Гоголь. Завершение пути. 1845-1852 гг. М., 2009.

96. Манн Ю.В. Гоголь. Труды и дни: 1809-1845 гг. М., 2004.

97. Манн Ю.В. В поисках живой души. «Мертвые души». Писатель-критика-читатель. - М., 1987.

98. Манн Ю.В. О жанре «Мертвых душ» // Известия АН СССР. Серия «Литература и язык». М., 1972.

99. Манн Ю.В. Постигая Гоголя. Учебн. пособие для старшеклассников и студентов вузов. М., 2005.

100. Манн Ю.В. Поэтика Гоголя. -М., 1987.

101. Манн Ю.В. Сквозь видный миру смех. Жизнь Гоголя: 1809-1835 гг. -М, 1994.

102. Манн Ю.В. Гоголь: Труды и дни, 1809 1845. - М., 2004.

103. Марацман Е.К. От образа к смыслу. СПб., 2005.

104. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2004.

105. Машинский С.М. О великой поэме Гоголя. Предисловие к «Мертвым душам». Архангельск, 1969.

106. Машинский С.М. «Мертвые души» Н.В.Гоголя. М., 1978.

107. Машинский С.М. Художественный мир Гоголя. - М., 1983.

108. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. -М., 2001.

109. Мережковский Д.С. Судьба Гоголя // Новый путь. 1903 № 3.

110. Минералов Ю.И. Поэтика. Стиль. Техника. М., 2002.

111. Минералова И.Г. Русская литература серебряного века (Поэтика символизма). -М., 2003.

112. Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии//ВЯ, 1995. № 4.

113. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. - М., 1980.

114. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977:

115. Мочуловский К.В. Гоголь. Соловьев. Достоевский. М., 1995.

116. Набоков В. Лекции по русской литературе / Пер. с англ. М., 1996.

117. Никитин М.В. О семантике метафоры // ВЯ, 1979. № 1.

118. Николаев Д.П. Сатира Гоголя. М., 1984.

119. Новейший большой толковый словарь русского языка. -СПб, 2008.

120. Новиков A.A. Семантическое поле//Русский язык: энциклопедия. М., 1997.

121. Очерки по стилистике художественной речи. М., 1979.

122. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1964.

123. Переверзев В.Ф. Творчество Гоголя. Иванов-Вознесенск, 1928.

124. Писарев Д.И. Литературная критика: В 3-х томах. Л., 1981.

125. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами. М., 1976.

126. Попова Н.Б. Семантическое пространство поэтической метафоры: от параллелизма структур к итерации смыслов // Язык и действительность. Сб. научных трудов памяти В.Г.Гака. - М.,2006.

127. Поспелов Г. Н. Творчество Н.В. Гоголя. М., 1953.

128. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990.

129. Порудоминский В.И. Повесть о Толковом словаре. М., 1981.

130. Пропп В.Я. Природа комического у Гоголя//Русская литература. М., 1988.

131. Рашидова З.М. «Мир в дороге, а не у пристани.» (топос «дорога» в поэме Н.В.Гоголя «Мертвые души») // Известия Даггоспедуниверситета, 2009. № 2.

132. Сергеева A.B. Русские стереотипы, поведение, традиции, ментальность. -М., 2005.

133. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь. М., 1974.

134. Скатов Н. «Человек и гражданин земли своей» // Лит. газета, 2009. № 14.

135. Сковородников А.П. Асиндетон как стилистическая фигура//Русская речь. 2004. № 4.

136. Словарь литературных типов. Типы Гоголя // Под. ред. Н.Д. Носкова -Пг.: журнал «Всходы», 1909.

137. Слонимский А.Л. Техника комического у Гоголя. - М., 1923.

138. Смирнова Е.А. Поэма Гоголя «Мертвые души». Л., 1987.

139. Смирнова-Чикина Е.С. Комментарий к поэме Гоголя «Мертвые души». -М., 1934.

140. Соколов П.В. Николай Васильевич Гоголь. Энциклопедия. М., 2007.

141. Соколов П.В. Николай Гоголь писатель XXI века // Николай Васильевич Гоголь. Энциклопедия. - М., 2007.

142. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи. М., 2002.

143. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. № 6.

144. Солодуб Ю.П. Роль словесного комплекса-прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма//Филологические науки. 1996. № 1.

145. Соловьева B.C. Сравнения в романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» // РЯШ, 1989. №3.

146. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка: 30-90-е годы XIX века. -M.-JL, 1965.

147. Сорокин Ю.С. Язык и стиль карамзинской прозы в оценке современников и последующих поколений (180 лет с начала споров вокруг «нового слога») // Очерки по стилистике русских литературно-художественных и научных произведений XVIII-нач. XIX в. СПб., 1994.

148. Степанов Ю.С. Стиль // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.

149. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М., 2007.

150. Телия В.Н. Механизм экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. - М., 1991.

151. Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.

152. Терц А. В тени Гоголя // Собр. соч. в 2 т., Т. 2. М., 1992.

153. Тираспольский Г.И. Из истории древнерусских фразеологизмов // Филологические науки. 1996. № 6.

154. Тихонравов Н. С. Заметки о словаре, составленном Гоголем/УСборник Общества любителей российской словесности. - М., 1891.

155. Турбин В.Н. Герои Гоголя. М., 1983.

156. Федоров В.В. Поэтический мир Гоголя // Гоголь: история и современность (к 175-летию со дня рождения). М., 1985.

157. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.,1990.

158. Формановская Н.И. Эмоции, чувства, интенции, экспрессия в языковом и речевом выражении // Эмоции в языке и речи. Сб. научных статей. - М., 2005.

159. Фридлендер Г.М. Гоголь и русская литература XVIII века // ХУШвек: Сб. ст. и материалов. -М.; Л., 1966.

160. Хохлачева В.Н. К проблемам стилистики «Мертвых душ» Н.В.Гоголя (на материале сопоставления редакций // Очерки по стилистике художественной речи. -М., 1979.

161. Храпченко М.Б. «Мертвые души» Н.В.Гоголя. М., 1952.

162. Храпченко М.Б. Н.Гоголь. Литературный путь. Величие писателя. - М., 1984.

163. Черданцева Т.З. О многозначности слова // Слово в грамматике и словаре. -М., 1984.

164. Чичерин A.B. Ритм образа. Стилистические проблемы. М., 1980.

165. Шадрин НЛ. К понятию дистрибуции фразеологических единиц // Филологические науки. 1985. № 3.

166. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.

167. Чернышевский Н.Г. Очерки гоголевского периода русской литературы. 1. -М., 1953.

168. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

169. Щерба ЛВ. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. - Л., 1958.

170. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.

171. Юсупова П.Д. Художественные открытия Н.В.Гоголя: стилистические секреты писателя // Известия Даггоспедуниверситета. 2009. № 2.

172. Язык Н.В. Гоголя // Под. Ред. А.Н. Кожина. М., 1991.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.